1
00:01:19,160 --> 00:01:21,560
Sir Loong tiba

2
00:01:31,160 --> 00:01:32,880
Yang Mulia

3
00:01:34,160 --> 00:01:34,840
Bangkit

4
00:01:34,920 --> 00:01:35,800
Terima kasih, Yang Mulia.

5
00:01:36,600 --> 00:01:37,640
Loong Foh Do

6
00:01:37,720 --> 00:01:38,720
Baik, Yang Mulia

7
00:01:38,800 --> 00:01:41,880
Bagaimana status tugas yang saya berikan kepada Anda?

8
00:01:41,960 --> 00:01:44,440
Selain Pangeran Keempat dan Pangeran Keempat Belas

9
00:01:44,520 --> 00:01:45,320
Semua pangeran lainnya memiliki...

10
00:01:45,400 --> 00:01:47,760
mempercayakan 20 tikus yang Yang Mulia berikan kepada mereka

11
00:01:47,840 --> 00:01:49,000
kepada para pelayan mereka

12
00:01:49,080 --> 00:01:50,840
Mereka sepertinya tidak terlalu peduli pada mereka.

13
00:01:53,920 --> 00:01:55,200
Bagaimana dengan Pangeran Keempat?

14
00:01:55,280 --> 00:01:56,960
Dia tidak ditemukan di istana.

15
00:01:57,040 --> 00:01:58,400
Saya tidak terlalu yakin

16
00:02:02,440 --> 00:02:04,280
Bagaimana dengan Pangeran Keempat Belas?

17
00:02:04,360 --> 00:02:06,040
Dia menghargai kebaikan Anda yang luar biasa.

18
00:02:06,120 --> 00:02:07,560
dan memelihara tikus-tikus itu sendirian.

19
00:02:07,640 --> 00:02:09,600
Sekarang jumlahnya sudah lebih dari 70.

20
00:02:10,840 --> 00:02:12,960
Dia bisa dipercaya bahkan untuk hal-hal kecil sekalipun.

21
00:02:13,040 --> 00:02:15,640
Dia pasti akan rajin dan baik hati kepada rakyatnya.

22
00:02:19,520 --> 00:02:20,520
Laporan kepada Pangeran Keempat Belas

23
00:02:20,600 --> 00:02:22,000
Kasim Wang ingin bertemu dengannya.

24
00:02:24,360 --> 00:02:24,840
Pangeran Keempat Belas

25
00:02:24,920 --> 00:02:25,720
Bangkit

26
00:02:25,960 --> 00:02:27,960
Kasim Wang, ada kabar dari Ayahanda Raja?

27
00:02:28,840 --> 00:02:29,760
Mari kita bicara di dalam

28
00:02:32,680 --> 00:02:34,280
Kasim Wang, apa itu?

29
00:02:34,680 --> 00:02:36,320
Jangan khawatir, Pangeran Keempat Belas

30
00:02:36,400 --> 00:02:38,920
Anda sangat dipuji karena bersikap baik kepada rakyat Anda.

31
00:02:44,400 --> 00:02:46,040
Apakah dekrit kekaisaran sudah selesai disusun?

32
00:02:46,120 --> 00:02:46,960
Belum

33
00:02:52,320 --> 00:02:54,360
Apa yang dikatakan Ayahanda Raja tentang saudara-saudara yang lain?

34
00:02:54,680 --> 00:02:55,840
Dia tidak mengatakan apa pun.

35
00:02:56,240 --> 00:02:58,440
tetapi saya bisa melihat bahwa keputusannya sudah dibuat.

36
00:02:58,520 --> 00:03:01,280
tidak perlu khawatir tentang pangeran-pangeran lainnya

37
00:03:02,240 --> 00:03:03,640
Satu-satunya hal yang perlu ditakutkan...

38
00:03:03,720 --> 00:03:04,680
Takut apa?

39
00:03:04,760 --> 00:03:08,640
Saya khawatir bahwa mungkin akan ada perubahan yang tak terduga.

40
00:03:17,040 --> 00:03:18,920
Sebaiknya kamu berhati-hati

41
00:03:19,000 --> 00:03:19,720
Aku akan pergi

42
00:03:21,600 --> 00:03:22,880
Kasim Wang

43
00:03:25,920 --> 00:03:27,240
Ayo, para pria

44
00:03:28,080 --> 00:03:28,680
Ya

45
00:03:28,760 --> 00:03:29,520
Di mana Tsang Jing?

46
00:03:29,600 --> 00:03:30,760
Sudah larut malam dan dia belum juga kembali.

47
00:03:47,720 --> 00:03:49,680
Pembunuh...

48
00:04:12,800 --> 00:04:16,440
Tsang Jing...

49
00:04:18,880 --> 00:04:20,800
Tsang Jing, bunuh mereka

50
00:04:43,200 --> 00:04:44,480
Bunuh mereka

51
00:04:56,560 --> 00:04:58,800
Laporkan kepada pangeran ke-4 tentang kegagalan si Kembar Tinshan Jahat

52
00:04:58,880 --> 00:04:59,880
dalam misi & dan dibunuh oleh Tsang Jing

53
00:05:00,600 --> 00:05:02,080
Itu tidak masuk akal, mereka semua tidak berguna.

54
00:05:02,160 --> 00:05:03,880
Aku merasa bersalah...

55
00:05:03,960 --> 00:05:05,680
Kamu bahkan tidak bisa menyelesaikan misi kecil sekalipun.

56
00:05:06,080 --> 00:05:07,160
Menyingkir dari pandanganku

57
00:05:07,240 --> 00:05:08,040
Ya

58
00:05:18,320 --> 00:05:19,840
Jangan marah, Yang Mulia. Menurut saya...

59
00:05:19,920 --> 00:05:21,160
untuk menyingkirkan Pangeran Keempat Belas

60
00:05:21,240 --> 00:05:22,760
Kita harus menyingkirkan Tsang Jing terlebih dahulu.

61
00:05:23,240 --> 00:05:24,840
Bagaimana ini bisa dilakukan?

62
00:05:24,920 --> 00:05:26,680
Tsang Jing adalah seorang ahli kung fu dan cerdas.

63
00:05:26,760 --> 00:05:28,520
Jika kita bisa membuatnya meninggalkan Pangeran Keempat Belas

64
00:05:28,600 --> 00:05:29,480
...maka kita akan berhasil

65
00:05:34,080 --> 00:05:34,840
Ceritakan apa yang ada di pikiranmu

66
00:05:34,920 --> 00:05:36,640
Pikat dia dengan uang dan promosi.

67
00:05:37,320 --> 00:05:38,200
Apakah ini akan berhasil?

68
00:05:38,280 --> 00:05:39,520
Tsang Jing hanyalah seorang pria biasa.

69
00:05:39,600 --> 00:05:41,720
Dia bekerja untuk Pangeran Keempat Belas demi uang dan ketenaran.

70
00:05:41,800 --> 00:05:43,240
Anda bisa membelinya

71
00:05:44,480 --> 00:05:46,480
Baiklah, pergilah dan cari Tsang Jing.

72
00:06:07,840 --> 00:06:08,680
Guru Jing, jika Anda lelah...

73
00:06:08,760 --> 00:06:10,680
Anda boleh kembali ke istana dan beristirahat.

74
00:06:11,560 --> 00:06:12,880
Aku ingin tidur di sini untuk sementara waktu

75
00:06:13,280 --> 00:06:14,960
Kotor sekali, bagaimana kamu bisa tidur di sini?

76
00:06:15,640 --> 00:06:18,520
Lebih baik hidup tenang dan damai di sini.

77
00:06:18,600 --> 00:06:20,400
daripada diliputi rasa takut di istana

78
00:06:20,480 --> 00:06:22,120
Di sini ada anjing liar.

79
00:06:22,200 --> 00:06:23,840
Mereka mungkin akan menggigitmu

80
00:06:23,920 --> 00:06:29,320
Anjing liar tidak seburuk manusia.

81
00:06:29,640 --> 00:06:31,520
Tsang Jing, Pangeran Keempat ingin bertemu denganmu.

82
00:06:32,160 --> 00:06:33,640
Tuan Jing, mereka adalah anak buah Pangeran Keempat.

83
00:06:33,920 --> 00:06:35,040
Jika dia punya sesuatu untukku...

84
00:06:35,120 --> 00:06:36,400
suruh dia datang sendiri

85
00:06:36,480 --> 00:06:38,440
Dasar sampah tak berguna, serang...

86
00:06:42,000 --> 00:06:43,760
Aku seharusnya merasa bangga pada diriku sendiri

87
00:06:43,840 --> 00:06:46,520
Aku bisa membuat Pangeran ke-4 menugaskan pasukan sendiri.

88
00:06:47,080 --> 00:06:47,800
Giok, Mutiara

89
00:06:47,880 --> 00:06:48,760
Ya

90
00:06:48,840 --> 00:06:50,800
Mereka sangat ganas. Haruskah aku pergi?

91
00:06:50,880 --> 00:06:51,720
TIDAK

92
00:06:52,040 --> 00:06:54,000
Tsang Jing, kamu akan pergi atau tidak?

93
00:06:54,520 --> 00:06:55,760
Giok, Mutiara

94
00:06:55,840 --> 00:06:57,360
Usir kedua anjing galak ini

95
00:07:41,280 --> 00:07:42,480
Enyah

96
00:07:44,400 --> 00:07:45,240
Pergi

97
00:07:46,200 --> 00:07:47,120
Kembali

98
00:07:51,160 --> 00:07:52,160
Apa itu?

99
00:07:52,240 --> 00:07:53,640
Apakah Pangeran Keempat memintamu untuk membawaku kepadanya?

100
00:07:54,040 --> 00:07:54,880
Tanpa Anda memimpin jalan

101
00:07:54,960 --> 00:07:56,200
Bagaimana cara saya masuk ke Istana?

102
00:07:57,360 --> 00:07:58,800
Pahlawan Tsang, tolong

103
00:07:59,560 --> 00:08:01,600
Guru Jing, Anda...

104
00:08:01,680 --> 00:08:03,320
Jangan khawatir. Kamu kembali duluan.

105
00:08:03,400 --> 00:08:04,240
Aku akan segera kembali

106
00:08:09,080 --> 00:08:10,440
Guru, Tsang Jing ada di sini

107
00:08:12,640 --> 00:08:14,240
Salam kepada Pangeran Keempat

108
00:08:15,000 --> 00:08:17,720
Pria yang dipilih oleh pangeran ke-14 benar-benar cakap.

109
00:08:17,800 --> 00:08:19,560
Tuan Tsang, silakan duduk.

110
00:08:21,200 --> 00:08:23,600
Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda?

111
00:08:24,880 --> 00:08:27,640
Tuan Tsang, ketenaran Anda mendahului Anda.

112
00:08:27,720 --> 00:08:31,040
Saya ingin menunjuk Anda untuk memimpin pasukan menggantikan saya.

113
00:08:31,120 --> 00:08:32,520
Bagaimana menurutmu?

114
00:08:32,600 --> 00:08:33,920
Saya tidak bisa menerima

115
00:08:34,680 --> 00:08:36,040
Kau memandang rendahku?

116
00:08:36,120 --> 00:08:37,480
Aku tidak akan berani

117
00:08:38,920 --> 00:08:41,160
Maksudnya itu apa?

118
00:08:41,480 --> 00:08:43,560
Kamu memiliki segudang bakat.

119
00:08:43,640 --> 00:08:44,960
yang sudah lama bersamamu

120
00:08:45,040 --> 00:08:46,960
Jika Anda mempekerjakan saya, akan ada rasa iri di antara yang lain.

121
00:08:47,040 --> 00:08:48,920
Dan saya tidak akan menerimanya jika postingan tersebut tidak ada hubungannya sama sekali.

122
00:08:49,000 --> 00:08:50,720
Saya mohon Anda membatalkan pesanan Anda.

123
00:08:53,240 --> 00:08:56,160
Anda menolak tawaran saya

124
00:08:56,240 --> 00:08:58,040
Kalau begitu, itu kerugianku.

125
00:08:58,120 --> 00:08:58,880
Pergilah kalau begitu

126
00:08:58,960 --> 00:08:59,720
Mohon maafkan saya

127
00:09:01,680 --> 00:09:03,760
Guru, mengapa Anda membiarkannya pergi?

128
00:09:04,600 --> 00:09:05,960
Izinkan saya bercerita kepada Anda

129
00:09:06,040 --> 00:09:07,160
Pria ini mampu berpikir cepat.

130
00:09:07,240 --> 00:09:09,360
dan memiliki integritas

131
00:09:09,440 --> 00:09:11,360
Dia sangat berharga

132
00:09:12,440 --> 00:09:14,640
Tuan, akan lebih baik jika kita bisa menyingkirkannya.

133
00:09:14,720 --> 00:09:15,640
Dia adalah pelindung Pangeran Keempat Belas.

134
00:09:15,720 --> 00:09:17,080
jika tidak, dia akan menimbulkan masalah di masa depan.

135
00:09:17,160 --> 00:09:18,280
Mohon pertimbangkan kembali hal ini.

136
00:09:20,320 --> 00:09:22,640
Kirim perintahnya. Amankan semua gerbang.

137
00:09:22,920 --> 00:09:29,080
Sampaikan perintah untuk mengamankan semua gerbang...

138
00:09:46,920 --> 00:09:47,920
Bunuh di tempat

139
00:10:58,760 --> 00:11:00,520
Pangeran Keempat telah meminta Tsang Jing untuk pergi.

140
00:11:00,600 --> 00:11:02,160
tetapi orang-orang ini menyerang saya

141
00:11:02,240 --> 00:11:03,840
Aku mendesak Pangeran Keempat untuk menghukum mereka.

142
00:11:05,080 --> 00:11:07,040
Orang bodoh yang tidak berguna

143
00:11:07,120 --> 00:11:07,760
Berlututlah

144
00:11:16,280 --> 00:11:17,560
Kecemasan ini membunuhku.

145
00:11:21,760 --> 00:11:23,200
Guru Jing

146
00:11:23,280 --> 00:11:24,840
Aku sangat mengkhawatirkanmu

147
00:11:24,920 --> 00:11:25,840
Apakah Pangeran Keempat membuatmu kesulitan?

148
00:11:25,920 --> 00:11:28,200
Tsang, senang sekali kamu sudah kembali.

149
00:11:28,760 --> 00:11:29,800
Apa yang diinginkan Kakak Keempat darimu?

150
00:11:29,880 --> 00:11:32,040
Dia ingin saya bekerja untuknya.

151
00:11:33,200 --> 00:11:34,480
Bekerja untuknya?

152
00:11:34,560 --> 00:11:35,320
Itu benar

153
00:11:37,200 --> 00:11:39,400
Kuharap kau tidak akan meninggalkanku?

154
00:11:39,720 --> 00:11:42,000
Jangan khawatir, Pangeran Keempat Belas

155
00:11:42,920 --> 00:11:45,080
Saya bukanlah orang yang tidak tahu berterima kasih.

156
00:11:45,920 --> 00:11:48,160
Cepat atau lambat aku harus meninggalkanmu.

157
00:11:48,240 --> 00:11:49,640
tapi tidak sekarang

158
00:11:51,720 --> 00:11:54,080
Saya sangat menghargai kebaikan Anda yang luar biasa.

159
00:11:59,320 --> 00:12:01,800
Jam tangan ini diberikan kepada saya oleh Ayahanda Raja dan

160
00:12:01,880 --> 00:12:04,480
Ini adalah hadiah paling berharga yang saya miliki di antara semua harta benda saya.

161
00:12:05,320 --> 00:12:06,600
Aku memberikannya padamu

162
00:12:07,400 --> 00:12:08,280
Ambillah

163
00:12:24,240 --> 00:12:25,160
Orang-orang terinjak-injak hingga tewas.

164
00:12:38,520 --> 00:12:39,800
Kalian bertiga pembunuh berdarah dingin

165
00:12:39,880 --> 00:12:41,080
Kamu tidak menghargai nyawa orang lain.

166
00:12:41,160 --> 00:12:42,680
Ikuti saya ke kantor hakim untuk didakwa.

167
00:12:44,280 --> 00:12:45,000
Kamu ceroboh

168
00:12:46,200 --> 00:12:47,560
Apakah kamu tahu siapa Tuanku?

169
00:12:47,640 --> 00:12:48,840
Beraninya kamu bersikap kurang ajar seperti itu?

170
00:12:49,160 --> 00:12:50,040
Aku tidak peduli siapa dia.

171
00:12:50,120 --> 00:12:52,280
Tidak ada seorang pun yang kebal hukum - bahkan kaisar sekalipun.

172
00:12:52,360 --> 00:12:55,680
Itu benar...

173
00:13:35,320 --> 00:13:37,440
Tidak apa-apa...

174
00:13:38,240 --> 00:13:39,160
Jika kamu ingin berkelahi

175
00:13:39,240 --> 00:13:40,280
pergi ke tempat lain

176
00:13:40,720 --> 00:13:41,480
Silakan

177
00:13:44,280 --> 00:13:46,440
Anda tampak seperti pria yang luar biasa.

178
00:13:46,520 --> 00:13:48,080
tetapi kamu juga takut pada polisi

179
00:13:49,360 --> 00:13:52,680
Petugas kepolisian panglima tertinggi adalah luar biasa.

180
00:13:53,000 --> 00:13:53,800
Anda memiliki informasi yang baik.

181
00:13:53,880 --> 00:13:54,960
Pasti ada seseorang di keluarga Anda yang berprofesi sebagai pejabat.

182
00:13:55,040 --> 00:13:56,240
Tidak, bagaimana denganmu?

183
00:13:56,320 --> 00:13:57,600
Ayah saya adalah gubernur militer Wu Kwong.

184
00:13:57,680 --> 00:13:58,600
Hanya pejabat berpangkat rendah

185
00:13:58,680 --> 00:14:01,120
Kamu rendah hati,

186
00:14:01,200 --> 00:14:02,680
itu bukan pejabat berpangkat rendah

187
00:14:04,080 --> 00:14:05,720
Visi seorang pria harus menjangkau lebih jauh.

188
00:14:06,320 --> 00:14:08,000
Kamu cukup arogan.

189
00:14:08,080 --> 00:14:10,320
Jadi, mengapa kita tidak bertarung lagi?

190
00:14:11,960 --> 00:14:13,360
Kami baru saja melakukannya

191
00:15:42,760 --> 00:15:44,160
Kamu adalah orang pertama dalam hidupku

192
00:15:44,240 --> 00:15:46,280
yang seimbang denganku dalam pertarungan

193
00:15:48,480 --> 00:15:49,320
Kamu kalah

194
00:15:53,680 --> 00:15:55,600
Aku akan membiarkanmu pergi jika kau mengakuinya

195
00:15:55,680 --> 00:15:56,520
Kamu ceroboh

196
00:15:56,600 --> 00:15:58,520
Kau ingin aku berlutut. Kau tahu siapa aku?

197
00:15:59,120 --> 00:16:00,240
Aku tidak peduli siapa kamu.

198
00:16:00,320 --> 00:16:01,640
Yang kutahu hanyalah aku adalah Nin Geng Yiu.

199
00:16:01,720 --> 00:16:02,480
Berlututlah

200
00:16:03,360 --> 00:16:04,560
Asalkan kamu tidak memintaku berlutut

201
00:16:04,640 --> 00:16:05,720
Aku akan memberikan apa pun yang kamu inginkan

202
00:16:06,840 --> 00:16:08,240
Kau bukanlah Kaisar.

203
00:16:08,320 --> 00:16:09,400
Kamu tidak akan bisa memberiku apa yang aku inginkan

204
00:16:48,480 --> 00:16:50,200
Menjadi terkenal itu tidak mudah.

205
00:16:57,720 --> 00:16:58,880
Saya tidak tahu apa yang dipikirkan orang lain.

206
00:16:58,960 --> 00:17:01,400
Bagiku, sesederhana itu.

207
00:17:07,520 --> 00:17:08,520
Kamu tertawa kan?

208
00:17:08,840 --> 00:17:10,000
Sebaiknya kamu berbaring

209
00:17:10,080 --> 00:17:11,200
Setiap kali kamu berdiri

210
00:17:11,280 --> 00:17:14,080
akan ada satu goresan lebih sedikit dalam nama Anda

211
00:17:14,160 --> 00:17:15,080
Anda...

212
00:17:16,160 --> 00:17:18,640
Saya mengagumi orang-orang seperti Anda.

213
00:17:18,720 --> 00:17:21,520
Jika Anda setuju untuk mengikuti saya dan bekerja sama dengan saya

214
00:17:21,600 --> 00:17:23,640
Aku berjanji kamu akan kaya dan terkenal.

215
00:17:26,600 --> 00:17:28,400
Apa yang kamu ingin aku lakukan untukmu? Katakanlah

216
00:17:29,280 --> 00:17:31,680
Apa pun yang membuatmu terkenal

217
00:17:32,240 --> 00:17:33,440
Apakah kamu berani?

218
00:17:33,520 --> 00:17:35,680
Jika kamu melakukannya, aku juga melakukannya.

219
00:17:37,360 --> 00:17:38,680
Kamu punya nyali. Ikuti aku.

220
00:17:44,640 --> 00:17:46,240
Di balik gerbang kota terdapat kediaman Pangeran.

221
00:17:46,320 --> 00:17:47,720
Mengapa kau membawaku ke sini?

222
00:17:48,200 --> 00:17:49,800
Kukira kau tak kenal takut

223
00:17:49,880 --> 00:17:50,800
Apa itu?

224
00:17:50,880 --> 00:17:53,760
Apakah kamu takut masuk ke istana?

225
00:17:53,840 --> 00:17:54,480
Omong kosong

226
00:17:54,560 --> 00:17:57,280
Aku sudah bilang bahwa aku berani melakukan apa pun yang kamu lakukan.

227
00:17:57,360 --> 00:17:59,200
Baiklah, mari kita masuk.

228
00:18:04,560 --> 00:18:05,560
Siapa kamu?

229
00:18:05,640 --> 00:18:06,680
Mengapa mereka semua berlutut di hadapanmu?

230
00:18:07,320 --> 00:18:08,400
Kamu akan tahu saat kamu masuk

231
00:18:11,040 --> 00:18:13,640
Pangeran Keempat telah kembali

232
00:18:15,280 --> 00:18:18,760
Nin Geng Yiu, apakah kau mengakui kejahatanmu?

233
00:18:18,840 --> 00:18:19,960
Orang yang bodoh itu tidak bersalah

234
00:18:21,600 --> 00:18:22,480
Baiklah

235
00:18:23,040 --> 00:18:24,120
Kamu punya nyali

236
00:18:24,800 --> 00:18:29,880
Tapi sekarang kau terlalu jahat untuk memaksaku berlutut.

237
00:18:31,520 --> 00:18:33,960
Saya bersedia mengabdi kepada Anda selama sisa hidup saya.

238
00:18:41,840 --> 00:18:44,520
Aku ingin kau mengingat apa yang baru saja kau katakan.

239
00:18:45,680 --> 00:18:48,520
Apa pun yang berani kulakukan, kamu pun bisa melakukannya.

240
00:18:48,760 --> 00:18:50,880
Ya. Selain menjadi Kaisar

241
00:18:50,960 --> 00:18:51,760
Kurang ajar

242
00:18:58,120 --> 00:19:03,400
Sebaiknya kau tidak menyebutkan ini. Dinding mungkin punya telinga.

243
00:19:05,040 --> 00:19:05,720
Ya

244
00:19:06,960 --> 00:19:07,840
Siapa Timmu?

245
00:19:08,600 --> 00:19:10,040
Saya sudah memeriksanya dengan sangat teliti.

246
00:19:10,120 --> 00:19:12,520
Dia adalah putra Nin Ha Ling, gubernur militer Wu Kwong.

247
00:19:13,040 --> 00:19:15,680
Dia seorang cendekiawan dan seorang prajurit, ceroboh dan sombong.

248
00:19:16,240 --> 00:19:18,840
Pangeran Keempat selalu bersamanya.

249
00:19:18,920 --> 00:19:20,920
Pangeran Keempat Belas, sebaiknya kau berhati-hati

250
00:19:21,840 --> 00:19:24,000
Kirim seseorang untuk mengawasi Nin Geng Yiu dengan cermat.

251
00:19:24,080 --> 00:19:26,680
Aku sudah menyuruh Jade dan Pearl untuk melakukan itu.

252
00:19:27,280 --> 00:19:28,120
Bagus

253
00:19:28,200 --> 00:19:30,360
Dekrit kekaisaran telah tiba.

254
00:19:31,000 --> 00:19:32,400
Pangeran Keempat Belas, mohon terima dekrit ini.

255
00:19:33,800 --> 00:19:36,320
Atas perintah Yang Mulia Raja

256
00:19:36,400 --> 00:19:37,840
Pangeran Keempat Belas

257
00:19:37,920 --> 00:19:40,680
diangkat menjadi Jenderal, akhir dari dekrit tersebut

258
00:19:40,760 --> 00:19:43,080
Terima kasih kepada Yang Mulia. Hidup Kaisar!

259
00:19:45,120 --> 00:19:46,800
Selamat, Pangeran Keempat Belas

260
00:19:49,160 --> 00:19:50,640
Pangeran Keempat Belas, jaga diri baik-baik

261
00:19:50,720 --> 00:19:51,560
Aku pergi

262
00:19:51,640 --> 00:19:52,280
Silakan

263
00:19:52,360 --> 00:19:53,080
Selamat tinggal

264
00:19:58,040 --> 00:20:01,480
Bagaimana menurutmu jika aku memimpin pasukan ke Si Ning?

265
00:20:02,040 --> 00:20:03,520
Ini adalah hal yang baik.

266
00:20:03,600 --> 00:20:05,760
Pengendalian kekuatan militer adalah yang terpenting.

267
00:20:05,840 --> 00:20:07,360
Jika Anda memenangkan perang ini, Anda bisa...

268
00:20:07,440 --> 00:20:09,920
Raih kembali prestise Anda dan bahkan raih tahta.

269
00:20:10,000 --> 00:20:12,280
Anda benar

270
00:20:21,160 --> 00:20:21,800
Kirim untuk Nin Geng Yiu

271
00:20:21,880 --> 00:20:22,680
Ya

272
00:20:26,800 --> 00:20:27,840
Tuan marah

273
00:20:29,680 --> 00:20:31,160
Salam kepada Pangeran Keempat

274
00:20:31,240 --> 00:20:31,920
Tidak perlu berbasa-basi.

275
00:20:37,440 --> 00:20:38,880
Mengapa kamu marah?

276
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
Meskipun Pangeran Keempat Belas telah diberikan

277
00:20:40,040 --> 00:20:42,680
gelar Jenderal dan menjadi terkenal

278
00:20:42,760 --> 00:20:45,520
Ini akan berakibat fatal baginya.

279
00:20:45,600 --> 00:20:47,560
jika dia berada jauh dari ibu kota

280
00:20:47,640 --> 00:20:49,280
Seharusnya kamu bahagia.

281
00:20:52,120 --> 00:20:54,280
Anda seharusnya tahu betul mengapa saya marah.

282
00:20:54,600 --> 00:20:56,400
Saya melihat latihan militer di Istana pagi ini.

283
00:20:56,480 --> 00:20:59,040
Aku tahu bahwa Guru akan sangat marah.

284
00:21:00,480 --> 00:21:01,880
Apakah Anda sudah mempertimbangkan?

285
00:21:01,960 --> 00:21:04,000
Dia mengendalikan angkatan darat dan dia terkenal?

286
00:21:04,080 --> 00:21:05,040
Di samping itu

287
00:21:05,120 --> 00:21:07,800
Ayah tahu bahwa aku pandai memimpin pasukan.

288
00:21:07,880 --> 00:21:08,840
tetapi dia malah mengangkatnya sebagai Jenderal.

289
00:21:10,360 --> 00:21:12,560
Kurasa Ayah pasti mengawasinya.

290
00:21:14,960 --> 00:21:17,360
Maksudmu rencana pewaris takhta sudah disusun?

291
00:21:17,920 --> 00:21:19,040
Itulah rumornya.

292
00:21:20,360 --> 00:21:24,440
Menurut peraturan istana

293
00:21:25,560 --> 00:21:29,040
Dekret itu harus disimpan di dalam peti harta karun.

294
00:21:29,120 --> 00:21:30,960
yang akan disimpan di Istana "Adil dan Terbuka"

295
00:21:31,920 --> 00:21:33,480
Di bagian mana di Istana itu?

296
00:21:33,560 --> 00:21:34,560
Saya tidak tahu

297
00:21:41,200 --> 00:21:42,160
Mengapa kamu bertanya?

298
00:21:43,280 --> 00:21:46,840
Apakah Anda berencana untuk mengubahnya?

299
00:21:49,800 --> 00:21:51,080
Mengapa tidak?

300
00:21:51,440 --> 00:21:52,680
Meskipun aku tidak mengubahnya

301
00:21:52,760 --> 00:21:54,360
Saya masih ingin melihatnya

302
00:21:54,440 --> 00:21:55,360
dan melakukan beberapa persiapan

303
00:21:57,720 --> 00:21:59,240
Jangan khawatir, Tuan.

304
00:21:59,320 --> 00:22:02,360
Saya akan mencari seseorang untuk melakukannya.

305
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
meskipun dia gagal

306
00:22:03,640 --> 00:22:05,560
kamu tidak akan terlibat

307
00:22:06,120 --> 00:22:08,840
Namun, Anda harus melakukan sesuatu.

308
00:22:08,920 --> 00:22:10,400
mengenai Loong Foh Do

309
00:22:10,480 --> 00:22:12,800
Segalanya tidak akan berjalan lancar tanpa dia.

310
00:22:14,800 --> 00:22:15,440
Baiklah

311
00:22:16,880 --> 00:22:18,520
Jika Anda bisa menyelesaikan ini

312
00:22:18,600 --> 00:22:21,480
Aku akan memberikan gelar Jenderal Saudara Keempat Belas kepadamu.

313
00:22:23,040 --> 00:22:24,120
Terima kasih, Guru.

314
00:23:42,640 --> 00:23:44,320
Apakah kamu bilang itu milikku atau milikmu?

315
00:23:44,920 --> 00:23:46,760
Jika kamu menyukainya, aku akan memberikannya padamu.

316
00:23:48,080 --> 00:23:48,880
TIDAK

317
00:23:51,520 --> 00:23:52,480
Ini menyakitkan

318
00:23:52,560 --> 00:23:53,160
Keluar

319
00:23:59,800 --> 00:24:00,600
Siapa kamu?

320
00:24:01,080 --> 00:24:02,400
Saya seorang penebang kayu.

321
00:24:05,480 --> 00:24:06,360
Mengapa kau mengawasiku dengan begitu ketat?

322
00:24:06,720 --> 00:24:07,720
Siapa yang mengirimmu?

323
00:24:09,000 --> 00:24:10,320
Pangeran Keempat

324
00:24:11,360 --> 00:24:12,240
Bukan urusanmu

325
00:24:13,120 --> 00:24:15,320
Bicaralah. Apa yang dia inginkan dariku?

326
00:24:15,400 --> 00:24:17,680
Aku tidak mengikutimu, aku mengikutinya.

327
00:24:18,040 --> 00:24:18,920
Bukan urusanmu

328
00:24:27,640 --> 00:24:28,760
Apa yang kamu ketahui tentangku?

329
00:24:28,840 --> 00:24:29,440
Tidak ada yang istimewa

330
00:24:29,520 --> 00:24:30,400
Aku melihatmu di Kuil Jin Shan

331
00:24:30,480 --> 00:24:32,120
menginap bersama Pak Tai Koon

332
00:24:45,960 --> 00:24:47,800
Guru Jing, siapakah gadis itu?

333
00:24:48,160 --> 00:24:49,760
Guru Jing, siapakah gadis itu?

334
00:24:49,840 --> 00:24:50,800
Siapakah dia?

335
00:24:51,720 --> 00:24:52,400
Benar

336
00:24:52,480 --> 00:24:54,080
Ada apa dengan Pangeran Keempat?

337
00:24:54,160 --> 00:24:55,120
Aku ingin memberitahumu. Menyamar sebagai rakyat biasa

338
00:24:55,200 --> 00:24:57,560
Pangeran ke-4 dan Nin Geng Yiu telah pergi ke kediaman Lui.

339
00:24:57,640 --> 00:24:58,920
Kediaman Lui. Yang mana?

340
00:24:59,000 --> 00:25:00,680
Lui Liu Liang-lah yang menulis buku terlarang tersebut.

341
00:25:00,800 --> 00:25:03,000
Hanya rumput terkuat yang mampu bertahan terhadap angin kencang.

342
00:25:09,760 --> 00:25:11,400
Tuan, seseorang bernama Nin Geng Yiu

343
00:25:11,480 --> 00:25:12,720
ingin bertemu denganmu

344
00:25:13,640 --> 00:25:14,560
Nin Geng Yiu

345
00:25:14,640 --> 00:25:15,280
Ya

346
00:25:16,120 --> 00:25:16,880
Apakah dia sendirian?

347
00:25:16,960 --> 00:25:19,040
Ada juga seseorang bersamanya yang terlihat kaya.

348
00:25:19,120 --> 00:25:20,640
dan memiliki dua pengikut

349
00:25:21,680 --> 00:25:23,000
Suruh dia menunggu di luar.

350
00:25:23,080 --> 00:25:23,720
Aku datang

351
00:25:23,800 --> 00:25:24,680
Baik, Pak

352
00:25:28,560 --> 00:25:29,400
Ayah

353
00:25:30,400 --> 00:25:31,000
Apa yang telah terjadi?

354
00:25:31,080 --> 00:25:32,160
Jangan khawatir

355
00:25:32,240 --> 00:25:33,720
Letakkan dokumen itu di ruang rahasia.

356
00:25:33,920 --> 00:25:35,440
Guru akan segera menemui Anda. Mohon tunggu.

357
00:25:35,880 --> 00:25:38,160
Saudara Liu Liang, senang bertemu denganmu.

358
00:25:40,840 --> 00:25:42,080
Nin Geng Yiu

359
00:25:42,160 --> 00:25:44,520
Saya dengar Anda adalah seorang pejabat pemerintah.

360
00:25:44,600 --> 00:25:46,320
Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda?

361
00:25:47,400 --> 00:25:50,360
Saya ingin membahas masalah penting dengan Anda.

362
00:25:50,440 --> 00:25:51,560
Apakah ini isu penting?

363
00:25:55,840 --> 00:25:58,400
Sekarang kamu kaya dan terkenal.

364
00:25:58,480 --> 00:26:01,000
Aku hanyalah orang biasa.

365
00:26:01,080 --> 00:26:03,680
Apa yang ingin kita bicarakan? Silakan pergi.

366
00:26:06,120 --> 00:26:10,680
Telah beredar rumor bahwa Anda dan 8 pahlawan Jian Nam

367
00:26:10,760 --> 00:26:13,760
berencana untuk memberontak melawan rezim Qing

368
00:26:13,840 --> 00:26:16,760
Saya yakin peluang Anda untuk berhasil sangat kecil.

369
00:26:17,080 --> 00:26:18,960
Saudara Liu Liang, kita sering bertemu ya?

370
00:26:19,040 --> 00:26:20,720
percaya bahwa tidak ada yang tahu

371
00:26:20,800 --> 00:26:22,800
tapi aku sudah mengetahuinya sejak beberapa waktu lalu

372
00:26:22,880 --> 00:26:24,680
Dua hari yang lalu keponakanmu Si Niang

373
00:26:24,760 --> 00:26:26,560
Park Tai Koon, Kam Fung Chi

374
00:26:26,640 --> 00:26:28,280
Sedang membakar dupa di kuil Jin Shan, kan?

375
00:26:30,840 --> 00:26:31,720
Dasar bajingan

376
00:26:31,800 --> 00:26:38,160
Waspadalah terhadap tulisan-tulisanmu yang menghasut rakyat untuk memberontak.

377
00:26:39,000 --> 00:26:40,120
akan merenggut nyawa seluruh keluarga Anda

378
00:26:44,040 --> 00:26:44,960
Siapa kamu?

379
00:26:45,520 --> 00:26:46,960
Pangeran Ching Keempat

380
00:26:50,680 --> 00:26:51,480
Pangeran Keempat

381
00:26:52,120 --> 00:26:53,360
Mohon tetap di sini, Saudara Liu Liang.

382
00:27:19,000 --> 00:27:19,920
Dia adalah Nyonya Lui Si Niang.

383
00:27:23,360 --> 00:27:25,400
Si Niang, dia pengkhianat

384
00:27:25,480 --> 00:27:26,400
Bunuh dia

385
00:27:26,880 --> 00:27:27,920
Nin Geng Yiu

386
00:27:28,000 --> 00:27:30,080
Jangan salah paham

387
00:27:30,160 --> 00:27:31,120
Kami tidak bermaksud jahat.

388
00:27:32,640 --> 00:27:34,320
Si Niang, dia adalah Pangeran Keempat.

389
00:27:38,480 --> 00:27:40,000
Lalu apa yang kamu lakukan di sini?

390
00:27:40,520 --> 00:27:42,760
Pangeran Keempat telah mempelajari tulisan-tulisan Guru Lui.

391
00:27:42,840 --> 00:27:44,600
dan percaya bahwa itu adalah cara-cara yang bagus untuk memerintah negara.

392
00:27:44,680 --> 00:27:45,800
Itu benar.

393
00:27:45,880 --> 00:27:47,600
Kami di sini

394
00:27:47,680 --> 00:27:49,520
untuk meminta bantuan dari Guru Lui

395
00:27:49,600 --> 00:27:50,920
agar dia bisa mewujudkan keinginannya.

396
00:27:52,520 --> 00:27:54,120
Paman, jangan tertipu olehnya.

397
00:27:54,520 --> 00:27:56,360
Saya baru saja diikuti oleh anak buahnya.

398
00:27:56,720 --> 00:27:57,600
Jangan salah paham

399
00:27:57,680 --> 00:27:58,920
Ini adalah masalah yang sangat penting.

400
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Jika saya tidak memeriksanya dengan cermat

401
00:28:00,080 --> 00:28:02,440
Bagaimana kita bisa bekerja sama?

402
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
Saudara Liu Liang, tidak perlu curiga.

403
00:28:04,480 --> 00:28:06,000
Jika Pangeran Keempat menentangmu

404
00:28:06,080 --> 00:28:07,920
Dia pasti akan mengirim pasukan untuk memusnahkanmu.

405
00:28:08,000 --> 00:28:09,640
Dia tidak harus hadir secara langsung di sini.

406
00:28:12,000 --> 00:28:13,080
Apakah ada sesuatu yang tidak biasa dari luar?

407
00:28:13,160 --> 00:28:13,800
Tidak ada

408
00:28:13,880 --> 00:28:14,720
Tidak seorang pun tentara

409
00:28:15,080 --> 00:28:16,880
Mari kita dengar apa yang akan mereka katakan.

410
00:28:19,080 --> 00:28:21,800
Pangeran Keempat, mari kita bicara di dalam.

411
00:28:37,800 --> 00:28:40,560
Ada banyak pangeran dan mereka saling bertarung satu sama lain.

412
00:28:40,640 --> 00:28:42,080
agar menjadi Kaisar

413
00:28:42,160 --> 00:28:43,840
tidak ada yang tahu

414
00:28:43,920 --> 00:28:45,120
Siapa yang akan menjadi Kaisar berikutnya?

415
00:28:45,200 --> 00:28:46,120
Apa perbedaannya?

416
00:28:46,200 --> 00:28:48,080
Bagi kami, Hans, itu tidak akan menjadi masalah.

417
00:28:48,160 --> 00:28:50,920
Siapa yang akan menjadi Kaisar berikutnya? Kita harus menderita.

418
00:28:52,560 --> 00:28:54,880
Ketika Dinasti Qing datang ke Selatan bertahun-tahun yang lalu

419
00:28:54,960 --> 00:28:58,560
Banyak orang Han yang terbunuh.

420
00:28:58,640 --> 00:29:00,760
Untuk menundukkan Hans

421
00:29:00,840 --> 00:29:04,320
Kaisar Qing menerapkan kebijakan kekerasan.

422
00:29:05,200 --> 00:29:07,960
Rakyat biasa hidup dalam jurang penderitaan.

423
00:29:08,040 --> 00:29:09,280
Lebih baik mati daripada tetap hidup.

424
00:29:10,760 --> 00:29:12,680
Ada pemikiran untuk menggulingkan rezim Qing

425
00:29:12,960 --> 00:29:13,840
Sekarang sudah berbeda.

426
00:29:13,920 --> 00:29:15,560
Jika Pangeran Keempat menjadi Kaisar

427
00:29:15,640 --> 00:29:17,200
Ini akan sangat menguntungkan kita.

428
00:29:18,760 --> 00:29:20,560
Bukankah mereka masih anjing Ching?

429
00:29:21,000 --> 00:29:21,880
Mengundurkan diri

430
00:29:23,440 --> 00:29:25,080
Jika Tuan Lui dan Nona Lui

431
00:29:25,160 --> 00:29:26,880
setuju untuk membantuku menjadi Kaisar

432
00:29:26,960 --> 00:29:29,640
Aku akan menghapus aturan-aturan keras dan memperlakukan rakyatku dengan baik.

433
00:29:29,720 --> 00:29:30,720
Aku berjanji

434
00:29:32,080 --> 00:29:35,120
Anda berharap perlakuan yang setara bagi orang Manchu dan Han.

435
00:29:35,200 --> 00:29:37,000
Saya bisa memenuhi keinginan Anda.

436
00:29:37,080 --> 00:29:39,280
Benar sekali. Pangeran Keempat itu tulus.

437
00:29:39,360 --> 00:29:41,200
Kita harus bekerja sama secara erat.

438
00:29:41,280 --> 00:29:42,920
jika Anda menginginkan kesejahteraan Hans

439
00:29:45,280 --> 00:29:46,760
Mengapa saya harus mempercayai Anda?

440
00:29:46,840 --> 00:29:47,560
Pangeran Keempat

441
00:29:47,640 --> 00:29:49,320
Teman sejati harus saling memperlakukan dengan tulus, kamu...

442
00:29:55,080 --> 00:29:56,400
Aku bisa bersumpah demi Tuhan

443
00:30:02,920 --> 00:30:03,880
Jika aku menarik kembali kata-kataku

444
00:30:03,960 --> 00:30:06,080
Aku akan mati dengan kematian yang kejam.

445
00:30:10,480 --> 00:30:11,640
Aku merasa malu dengan kata-katamu.

446
00:30:11,720 --> 00:30:12,960
Selama kita bisa menyelesaikan misi tersebut

447
00:30:13,040 --> 00:30:14,920
Aku tak peduli meskipun aku harus mengorbankan nyawaku sendiri.

448
00:30:16,080 --> 00:30:17,560
Terima kasih, Guru Lui.

449
00:30:17,840 --> 00:30:19,520
Bagaimana Anda ingin kami membantu?

450
00:30:20,040 --> 00:30:20,840
Merindukannya

451
00:30:20,920 --> 00:30:23,000
Hubungi Pak Tai Koon dan Kam Fung Chi

452
00:30:23,080 --> 00:30:24,520
Aku akan memintamu untuk datang

453
00:30:24,600 --> 00:30:26,440
ketika waktunya tepat

454
00:30:26,520 --> 00:30:27,240
Ya

455
00:30:34,720 --> 00:30:35,520
Dalam beberapa tahun terakhir

456
00:30:35,600 --> 00:30:38,320
Kesehatan saya agak memburuk.

457
00:30:38,400 --> 00:30:41,000
Besok aku akan pergi ke Yeh He untuk liburan musim panas.

458
00:30:41,080 --> 00:30:43,640
Jangan mencoba memulai revolusi.

459
00:30:43,720 --> 00:30:45,680
Seseorang tidak akan pernah bisa tetap hidup selamanya.

460
00:30:45,760 --> 00:30:48,640
Saya sudah menyusun rencana untuk masa depan.

461
00:30:48,720 --> 00:30:52,480
Kudengar kau semakin gigih bertarung.

462
00:30:52,560 --> 00:30:53,560
Tidak perlu berkelahi

463
00:30:54,320 --> 00:30:54,920
Loong Foh Do

464
00:30:55,000 --> 00:30:55,880
Ya

465
00:30:55,960 --> 00:30:57,440
Saat aku meninggalkan istana

466
00:30:57,520 --> 00:31:00,160
Jaga baik-baik urusan di sini

467
00:31:00,240 --> 00:31:03,560
Bunuh siapa pun yang ingin menimbulkan masalah

468
00:31:03,640 --> 00:31:04,720
Baik, Yang Mulia

469
00:31:05,160 --> 00:31:06,000
Mundur

470
00:31:06,080 --> 00:31:06,920
Ya

471
00:31:29,480 --> 00:31:30,680
Silakan ke sini

472
00:31:37,000 --> 00:31:38,400
Salam kepada Pangeran Keempat

473
00:31:38,480 --> 00:31:40,400
Tidak perlu berlama-lama. Silakan duduk.

474
00:31:40,480 --> 00:31:41,080
Ya

475
00:31:47,080 --> 00:31:50,360
Apa tujuan memanggil kami pada jam selarut ini?

476
00:31:50,920 --> 00:31:51,800
Tuannya

477
00:31:51,880 --> 00:31:53,960
Yang Mulia meninggalkan ibu kota menuju Yeh He pagi ini.

478
00:31:54,040 --> 00:31:55,040
Saya ingin memanfaatkan kesempatan ini.

479
00:31:55,120 --> 00:31:57,320
untuk meminta bantuan dari Nona Lui, Pahlawan Kam, Pahlawan Bai

480
00:31:57,400 --> 00:31:59,200
untuk mencari Dekret di istana

481
00:31:59,480 --> 00:32:02,880
Dekret itu? Untuk apa kau menginginkannya?

482
00:32:03,120 --> 00:32:05,680
Hero Kam, ini masalah serius.

483
00:32:05,760 --> 00:32:09,840
Nama Kaisar berikutnya disebutkan dalam Dekrit ini.

484
00:32:10,960 --> 00:32:12,280
Istana itu memiliki ribuan rumah.

485
00:32:12,360 --> 00:32:13,360
Di mana saya harus menemukannya?

486
00:32:13,440 --> 00:32:14,120
Pahlawan Bai

487
00:32:14,200 --> 00:32:15,960
Dekret tersebut ditempatkan di Istana "Adil dan Terbuka".

488
00:32:16,040 --> 00:32:18,040
Tapi di bagian mana di istana itu?

489
00:32:18,120 --> 00:32:19,120
Jika tidak berada di atas balok

490
00:32:19,200 --> 00:32:20,640
itu akan berada di bagian belakang sebuah plakat.

491
00:32:20,960 --> 00:32:22,640
ditempatkan di dalam kotak harta karun

492
00:32:23,880 --> 00:32:26,840
Nona Lui, inilah masa depan kita.

493
00:32:26,920 --> 00:32:27,680
Saya serahkan masalah ini kepada Anda.

494
00:32:27,960 --> 00:32:29,200
Baiklah, saya akan segera pergi.

495
00:32:30,160 --> 00:32:32,000
Si Niang, hati-hati

496
00:32:33,080 --> 00:32:33,840
Ayo pergi

497
00:32:35,640 --> 00:32:36,440
Merindukannya

498
00:32:44,040 --> 00:32:46,480
Nona Lui, ini adalah sepasang Pedang Duen Yuk.

499
00:32:47,440 --> 00:32:49,800
Yang pendek adalah pedang phoenix; yang panjang adalah pedang naga.

500
00:32:49,880 --> 00:32:51,160
Ayah memberikannya kepadaku

501
00:32:52,640 --> 00:32:53,880
Mereka juga malaikat pelindungku.

502
00:32:58,200 --> 00:32:59,240
Apa maksudmu?

503
00:32:59,320 --> 00:33:02,320
Saya memberikannya kepada Anda untuk meningkatkan kepercayaan diri Anda.

504
00:33:05,160 --> 00:33:05,960
Terima kasih

505
00:33:13,600 --> 00:33:15,800
Jika kamu tidak kembali sebelum tengah malam

506
00:33:15,880 --> 00:33:18,920
Aku akan seperti pagoda ini

507
00:33:19,000 --> 00:33:20,600
untuk membalas kebaikanmu yang besar

508
00:33:21,760 --> 00:33:23,440
Jangan khawatir

509
00:33:23,520 --> 00:33:25,040
Aku tidak akan mengecewakanmu

510
00:33:44,720 --> 00:33:50,920
Adil dan Terbuka

511
00:34:41,240 --> 00:34:41,760
Sekarang sudah pukul sebelas.

512
00:34:41,840 --> 00:34:43,160
Waktu hampir habis, cepat cari!

513
00:34:53,840 --> 00:34:56,120
Pangeran Keempat, aku sudah menunggu selama 2 jam

514
00:34:56,200 --> 00:34:58,080
Kau bilang kau punya sesuatu untuk ditunjukkan padaku

515
00:34:58,400 --> 00:34:59,680
Sebentar lagi...

516
00:35:00,080 --> 00:35:01,040
Bersabarlah

517
00:35:03,200 --> 00:35:04,200
Apa itu?

518
00:35:05,400 --> 00:35:07,440
Bersabarlah, kamu akan segera mengetahuinya.

519
00:35:19,360 --> 00:35:20,760
Semoga tidak terjadi hal yang tidak diinginkan.

520
00:35:24,960 --> 00:35:26,520
Kami sudah mencari ke mana-mana

521
00:35:26,600 --> 00:35:28,480
Di mana Dekrit itu bisa ditempatkan? Aneh.

522
00:35:58,360 --> 00:35:59,280
Pasti ada di atas sana.

523
00:35:59,360 --> 00:36:00,360
Ada cahaya di dalam, ayo masuk.

524
00:36:00,440 --> 00:36:01,240
Ya

525
00:36:02,040 --> 00:36:02,840
Ikuti saya

526
00:36:09,200 --> 00:36:09,960
Tidak ada

527
00:36:10,040 --> 00:36:11,920
Aneh. Ada cahaya.

528
00:36:12,200 --> 00:36:13,520
Kamu pasti sedang berhalusinasi.

529
00:36:13,600 --> 00:36:14,720
Tidak ada orang di sini

530
00:36:15,240 --> 00:36:17,000
Ayo kita lihat ke sana.

531
00:36:38,680 --> 00:36:39,640
Dekret itu benar-benar ada di sana

532
00:36:39,720 --> 00:36:40,560
Naiklah ke atas lampu.

533
00:37:24,080 --> 00:37:25,760
Pangeran Keempat, sudah tengah malam

534
00:37:25,840 --> 00:37:26,920
Aku sudah tidak punya waktu lagi untukmu.

535
00:37:29,840 --> 00:37:30,640
Apa yang sedang kamu lakukan?

536
00:37:38,200 --> 00:37:40,880
Aku sudah berjanji pada Si Niang

537
00:37:40,960 --> 00:37:44,120
bahwa jika dia tidak kembali sebelum tengah malam

538
00:37:44,200 --> 00:37:46,920
Aku akan bunuh diri untuk membalas kebaikan hatinya yang besar.

539
00:37:47,640 --> 00:37:49,120
Pangeran Keempat, jangan lakukan itu

540
00:37:49,200 --> 00:37:50,320
Si Niang akan kembali

541
00:37:50,640 --> 00:37:51,800
Harap tunggu

542
00:37:59,320 --> 00:38:00,120
Di mana kamu menemukannya?

543
00:38:00,200 --> 00:38:01,840
Di tempat tersembunyi di Istana "Adil dan Terbuka"

544
00:38:02,320 --> 00:38:03,720
Oh, ini Dekritnya.

545
00:38:03,800 --> 00:38:04,200
Di mana mereka?

546
00:38:04,280 --> 00:38:05,040
Mereka telah pergi

547
00:38:06,160 --> 00:38:07,440
Paman, yang ingin kutunjukkan padamu

548
00:38:07,520 --> 00:38:08,600
berada tepat di dalam kotak ini

549
00:38:08,800 --> 00:38:11,440
Kau, kau sungguh kejam.

550
00:38:11,520 --> 00:38:12,520
Jangan libatkan aku dalam hal ini.

551
00:38:13,680 --> 00:38:14,480
Jangan pergi

552
00:38:15,000 --> 00:38:16,160
Beraninya kau? Pergi sana!

553
00:38:19,320 --> 00:38:20,640
Tuan Loong

554
00:38:20,720 --> 00:38:23,080
Raja meminta Anda untuk mengawasi Istana dengan saksama.

555
00:38:23,160 --> 00:38:26,440
Kotak harta karun itu sekarang hilang. Kamu sepenuhnya bertanggung jawab.

556
00:38:38,640 --> 00:38:39,760
Ini benar-benar dia.

557
00:38:40,320 --> 00:38:42,160
Paman, apa yang harus kita lakukan?

558
00:38:43,880 --> 00:38:45,720
Sudah diputuskan

559
00:38:45,800 --> 00:38:47,520
Ini takdir

560
00:38:49,720 --> 00:38:50,640
Selamat, Pangeran Keempat

561
00:38:52,760 --> 00:38:54,040
Apa maksudmu?

562
00:38:54,120 --> 00:38:55,680
Dekret ini dapat dimanipulasi.

563
00:38:55,760 --> 00:38:56,800
Dimanipulasi?

564
00:38:57,840 --> 00:38:58,480
Bagaimana?

565
00:38:58,560 --> 00:38:59,800
Paman, bagaimana caranya?

566
00:39:00,840 --> 00:39:01,880
Bagaimana?

567
00:39:02,760 --> 00:39:04,440
Siapkan alat tulis

568
00:39:25,680 --> 00:39:26,480
Pangeran Keempat

569
00:39:28,120 --> 00:39:29,720
Saat aku pergi

570
00:39:29,800 --> 00:39:32,320
takhta akan diserahkan kepada Pangeran Keempat

571
00:39:33,560 --> 00:39:36,160
Takhta akan diwariskan kepada Pangeran Keempat.

572
00:39:41,440 --> 00:39:43,680
Takhta akan diwariskan kepada Pangeran Keempat.

573
00:39:46,920 --> 00:39:49,800
Takdir...

574
00:39:54,040 --> 00:39:56,240
Merindukannya

575
00:40:04,200 --> 00:40:06,160
Pangeran Keempat, mohon maafkan kepergianku.

576
00:40:06,480 --> 00:40:08,240
Takhta akan diwariskan kepada Pangeran Keempat.

577
00:40:09,040 --> 00:40:11,560
Pak Lui, Anda luar biasa.

578
00:40:11,640 --> 00:40:14,600
Kamu akan berbagi kekayaan dan kemuliaan-Ku di masa depan.

579
00:40:15,760 --> 00:40:17,960
Aku tidak mencari kekayaan dan kemuliaan.

580
00:40:18,040 --> 00:40:19,760
Selama kamu menepati janji

581
00:40:19,840 --> 00:40:21,000
Saya akan sangat puas

582
00:40:22,680 --> 00:40:23,480
Mohon maaf atas kepergian saya.

583
00:40:25,600 --> 00:40:26,400
Silakan

584
00:41:26,840 --> 00:41:28,240
Dalam perjalanan untuk menaklukkan wilayah barat, Pangeran Keempat Belas

585
00:41:28,320 --> 00:41:29,920
terdengar kabar bahwa Kaisar sakit parah.

586
00:41:30,000 --> 00:41:32,600
Maka ia segera bergegas kembali ke ibu kota.

587
00:41:42,920 --> 00:41:43,920
Ayah

588
00:41:46,080 --> 00:41:47,760
Berlutut...

589
00:42:02,480 --> 00:42:04,040
Yang Mulia, dekritnya ada di sini.

590
00:42:12,840 --> 00:42:17,120
Loong Foh Do, kau... umumkan dekritku

591
00:42:17,200 --> 00:42:18,040
Baik, Yang Mulia

592
00:42:19,560 --> 00:42:20,440
Saat aku pergi

593
00:42:20,520 --> 00:42:22,120
Pangeran Keempat akan menjadi penerusku

594
00:42:30,880 --> 00:42:32,400
Oh...ini...

595
00:42:35,400 --> 00:42:36,240
Diam

596
00:42:37,320 --> 00:42:40,000
Mungkinkah dekrit ini palsu?

597
00:42:45,560 --> 00:42:48,680
Hidup Yang Mulia

598
00:42:50,200 --> 00:42:51,360
Yang Mulia, apa yang ingin Anda sampaikan?

599
00:42:52,560 --> 00:42:53,320
Izinkan saya

600
00:43:06,880 --> 00:43:10,000
Yang Mulia mengatakan bahwa Pangeran ke-4 memiliki karakter yang baik.

601
00:43:10,080 --> 00:43:13,000
Dia berbakti dan setia, dan seharusnya menjadi penguasa yang baik.

602
00:43:13,080 --> 00:43:15,840
Dia pantas dinobatkan sebagai Kaisar.

603
00:43:17,080 --> 00:43:18,320
Terima kasih, Bapak Raja.

604
00:43:20,320 --> 00:43:22,640
Yang Mulia...

605
00:43:24,560 --> 00:43:26,280
Yang Mulia telah wafat.

606
00:43:26,760 --> 00:43:28,280
Yang Mulia

607
00:43:31,320 --> 00:43:34,600
Pangeran Keempat, Yin Jen, telah mendapatkan apa yang diinginkannya.

608
00:43:34,680 --> 00:43:37,680
...dengan bantuan Loong Foh Do, Nin Geng Yiu

609
00:43:37,760 --> 00:43:40,200
Dia menggunakan Liu Liang, Si Niang...

610
00:43:40,280 --> 00:43:42,880
untuk membantunya mendapatkan takhta dengan sukses.

611
00:43:42,960 --> 00:43:44,960
Ia menyebut dirinya Yong Zheng.

612
00:43:49,880 --> 00:43:52,800
Sekarang baik suku Manchu maupun suku Han telah berasimilasi.

613
00:43:52,880 --> 00:43:56,080
Saya ingin melihat aturan-aturan penindas yang diterapkan oleh leluhur kita.

614
00:43:56,160 --> 00:43:58,320
penentangan terhadap Hans harus dihapuskan

615
00:43:58,400 --> 00:43:59,360
Yang Mulia

616
00:43:59,440 --> 00:44:02,280
Raja-raja kuno tahu bahwa orang Han sulit ditaklukkan.

617
00:44:02,360 --> 00:44:03,920
itulah mengapa ada aturan-aturan seperti itu untuk menundukkan mereka

618
00:44:04,000 --> 00:44:07,120
Negara akan berada dalam bahaya jika aturan tersebut dihapuskan.

619
00:44:07,200 --> 00:44:09,480
Apa yang kita nikmati hari ini adalah buah dari jerih payah leluhur kita.

620
00:44:09,560 --> 00:44:10,520
Omong kosong

621
00:44:10,600 --> 00:44:12,280
Apakah kamu mencoba melawan aku?

622
00:44:13,280 --> 00:44:14,120
Aku tidak akan berani

623
00:44:14,200 --> 00:44:15,960
Saya hanya setia kepada Yang Mulia.

624
00:44:16,400 --> 00:44:18,640
Yang Mulia, seorang Kaisar yang baik hati akan dimanfaatkan

625
00:44:18,720 --> 00:44:21,240
Tanpa aturan, bangsa Han akan memberontak melawan kekuasaan Manchu.

626
00:44:21,680 --> 00:44:23,600
Omong kosong. Kalian berdua keluar!

627
00:44:23,680 --> 00:44:24,400
Baik, Yang Mulia

628
00:44:29,720 --> 00:44:32,000
Baginda hanya teringat akan janjinya kepada Liu Liang.

629
00:44:32,080 --> 00:44:33,240
Sekarang semuanya sudah ditentukan.

630
00:44:33,320 --> 00:44:35,120
tidak perlu peduli dengan rakyat jelata ini

631
00:44:35,640 --> 00:44:37,480
Kita harus berurusan dengan pangeran-pangeran lainnya.

632
00:44:37,560 --> 00:44:39,640
yang menaruh keinginan pada takhta.

633
00:44:39,720 --> 00:44:42,320
Demi takhta, Yang Mulia hendaknya mempertimbangkan kembali.

634
00:44:45,760 --> 00:44:46,960
Terutama Pangeran Keempat Belas ini

635
00:44:47,040 --> 00:44:49,280
Dia akan menghasut para pejabat untuk memberontak.

636
00:44:49,760 --> 00:44:54,680
Aku tidak takut padanya, tapi pada Tsang Jing

637
00:45:10,280 --> 00:45:13,200
Guru Jing, Anda tampak sedang berpikir keras hari ini.

638
00:45:13,280 --> 00:45:14,000
tolong bicara

639
00:45:14,080 --> 00:45:15,600
agar kita bisa berbagi kekhawatiranmu

640
00:45:19,120 --> 00:45:20,160
Jika aku mati

641
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
Apa yang akan kamu lakukan?

642
00:45:23,160 --> 00:45:23,960
Tidak, kamu tidak akan

643
00:45:24,040 --> 00:45:24,880
Kamu tidak akan mati

644
00:45:24,960 --> 00:45:26,160
Guru Jing, Anda tidak akan mati.

645
00:45:29,600 --> 00:45:31,800
Guru Jing, mengapa Anda mengatakan hal-hal seperti itu?

646
00:45:35,840 --> 00:45:36,880
Anda belum menjawab pertanyaan saya.

647
00:45:39,560 --> 00:45:40,720
Jika ini benar-benar terjadi

648
00:45:40,800 --> 00:45:41,680
Saya akan tetap melajang dan menjadi...

649
00:45:41,760 --> 00:45:43,800
selamanya di sisi makammu mempersembahkan dupa

650
00:45:43,880 --> 00:45:45,360
Aku akan memainkan alat musik berdawai yang paling kamu sukai.

651
00:45:45,440 --> 00:45:47,600
di kuburanmu sepanjang hari dan malam

652
00:45:50,520 --> 00:45:53,880
Teman baik seperti kamu sulit ditemukan.

653
00:45:53,960 --> 00:45:55,640
Aku tak lagi menyes menyesali apa pun dalam hidup ini.

654
00:45:56,280 --> 00:45:57,160
Jika memang demikian

655
00:45:57,240 --> 00:45:58,760
kamu tidak seharusnya menyembunyikan rahasia apa pun

656
00:45:58,840 --> 00:45:59,680
dari kami

657
00:46:04,440 --> 00:46:05,680
Guru Jing, Anda mau pergi ke mana?

658
00:46:07,040 --> 00:46:08,000
Aku akan membunuh Kaisar Yong Zheng.

659
00:46:09,000 --> 00:46:11,600
Guru Jing, Anda tidak bisa pergi...

660
00:46:11,680 --> 00:46:13,040
Ini sangat berbahaya...

661
00:46:13,120 --> 00:46:14,480
Guru Jing...

662
00:46:14,560 --> 00:46:15,920
Tolong jangan pergi

663
00:46:16,000 --> 00:46:18,040
Istana itu dijaga ketat. Terlalu berisiko.

664
00:46:18,400 --> 00:46:19,280
Lepaskan aku

665
00:46:22,120 --> 00:46:24,640
Guru Jing. Bagi kami, tidak masalah siapa

666
00:46:24,720 --> 00:46:26,120
menjadi Kaisar

667
00:46:26,560 --> 00:46:27,920
Meskipun Yong Zheng bukanlah orang baik

668
00:46:28,000 --> 00:46:30,480
Pangeran Keempat Belas juga bukan

669
00:46:30,560 --> 00:46:31,920
Kamu tidak harus bekerja dan mati untuknya.

670
00:46:45,760 --> 00:46:50,000
Meskipun Pangeran Keempat Belas lemah dan biasa saja

671
00:46:51,280 --> 00:46:53,160
Dia menghargai kemampuan saya.

672
00:46:53,680 --> 00:46:56,760
dan bersedia merendahkan diri untuk berteman denganku

673
00:46:56,840 --> 00:46:58,560
Bagaimana mungkin aku tidak bekerja untuknya?

674
00:47:00,880 --> 00:47:02,360
Pada tahap ini

675
00:47:02,440 --> 00:47:04,440
Aku harus menghadapi semuanya dengan keberanian.

676
00:47:05,040 --> 00:47:06,680
Kesedihanmu

677
00:47:06,760 --> 00:47:08,440
telah menempatkan saya dalam posisi yang sangat sulit

678
00:47:10,400 --> 00:47:12,000
Guru Jing

679
00:47:12,400 --> 00:47:14,840
Anda pasti akan kehilangan nyawa Anda

680
00:47:27,800 --> 00:47:28,640
Sepanjang hidupku

681
00:47:28,720 --> 00:47:30,520
Saya berhutang budi pada banyak orang.

682
00:47:31,160 --> 00:47:34,520
tapi aku hanya punya satu kehidupan

683
00:47:34,600 --> 00:47:36,280
dan saya tidak bisa membayar semuanya

684
00:47:37,200 --> 00:47:39,840
Guru Jing, jangan pergi

685
00:47:40,160 --> 00:47:41,440
Guru Jing

686
00:47:41,520 --> 00:47:43,080
Saudara Tsang, ada apa?

687
00:47:43,160 --> 00:47:44,800
Apa yang telah terjadi?

688
00:47:45,640 --> 00:47:47,240
Apa yang terjadi pada Jade?

689
00:47:50,040 --> 00:47:52,000
Baik tuan maupun pelayan sama-sama aneh.

690
00:47:52,480 --> 00:47:54,400
Pangeran Keempat Belas, Tuan Jing telah setia kepadamu.

691
00:47:54,480 --> 00:47:55,240
kamu tidak seharusnya menyalahkannya

692
00:47:55,320 --> 00:47:56,800
Apa maksudmu?

693
00:47:57,080 --> 00:47:57,840
Pangeran Keempat Belas

694
00:47:57,920 --> 00:47:59,840
Sebagai balasan atas kebaikan Anda, Guru Jing

695
00:47:59,920 --> 00:48:01,360
sudah pergi untuk membunuh Yong Zheng

696
00:48:01,440 --> 00:48:04,040
Oh, bunuh Saudara Keempat

697
00:48:10,800 --> 00:48:13,240
Tsang Jing, kamu pasti berhasil.

698
00:48:26,080 --> 00:48:26,960
Yang Mulia

699
00:48:27,040 --> 00:48:28,520
Lui Liu Liang telah berlutut di luar selama berjam-jam.

700
00:48:28,600 --> 00:48:30,280
Tidak bijaksana jika tidak menemuinya.

701
00:48:31,480 --> 00:48:33,320
Orang tua bodoh ini tidak layak

702
00:48:33,400 --> 00:48:35,480
biarkan dia berlutut selama satu jam lagi sebelum memanggilnya masuk

703
00:48:39,120 --> 00:48:43,040
Jika dia menyebutkan janji itu

704
00:48:43,120 --> 00:48:44,920
Apa yang harus saya lakukan?

705
00:48:46,240 --> 00:48:48,000
Untuk menangani orang-orang biasa ini

706
00:48:48,080 --> 00:48:49,760
Anda harus mencari jalan keluar yang mudah.

707
00:48:49,840 --> 00:48:51,360
Cari alasan untuk menunda masalah tersebut.

708
00:48:54,360 --> 00:48:55,200
Panggil dia untuk masuk

709
00:48:55,520 --> 00:48:57,040
Panggil Lui Liu Liang

710
00:48:58,360 --> 00:48:59,200
Mundur

711
00:48:59,280 --> 00:49:00,520
Atas perintah Yang Mulia Raja, tidak seorang pun diizinkan masuk.

712
00:49:00,600 --> 00:49:01,640
Ya

713
00:49:19,320 --> 00:49:21,920
Salam hormat kepada Yang Mulia

714
00:49:24,480 --> 00:49:26,360
Apa yang ingin Anda sampaikan kepada saya pada jam selarut ini?

715
00:49:27,160 --> 00:49:30,440
Sejak penobatanmu, kau belum menepati janji-janjimu.

716
00:49:30,520 --> 00:49:33,360
Untuk itu, saya telah mengambil inisiatif untuk meminta

717
00:49:33,440 --> 00:49:36,120
Baginda, hapuskan semua kebijakan sewenang-wenang.

718
00:49:36,200 --> 00:49:37,600
dan memperlakukan Hans dengan lebih baik

719
00:49:38,320 --> 00:49:39,520
Untuk menghapus aturan

720
00:49:39,600 --> 00:49:41,880
Tradisi yang diwariskan oleh leluhur membutuhkan waktu.

721
00:49:41,960 --> 00:49:46,240
Semua pejabat harus menyetujui sebelum pelaksanaannya.

722
00:49:48,320 --> 00:49:50,360
Jika mereka keberatan

723
00:49:50,440 --> 00:49:53,080
Yang Mulia akan menyesali ucapan Anda sendiri.

724
00:49:56,920 --> 00:49:59,320
Bersikaplah sopan. Apakah Anda tahu dengan siapa Anda berbicara?

725
00:50:01,680 --> 00:50:04,000
Tentu saja aku melakukannya

726
00:50:04,080 --> 00:50:06,360
Yang Mulia adalah kepala negara.

727
00:50:06,440 --> 00:50:08,960
Jika Anda tidak bisa memutuskan, apa gunanya?

728
00:50:09,040 --> 00:50:11,760
Beraninya kau! Pembangkangan pantas dihukum mati.

729
00:50:13,800 --> 00:50:15,760
Selama Yang Mulia menepati janji-Nya

730
00:50:15,840 --> 00:50:17,640
Aku tidak akan menyesal meskipun aku mati.

731
00:50:18,120 --> 00:50:20,240
Lui Liu Liang, kamu sudah keterlaluan.

732
00:50:20,320 --> 00:50:22,000
Saya menghargai pengabdian Anda di masa lalu, tetapi...

733
00:50:22,080 --> 00:50:23,680
jika kamu tidak berhenti bicara omong kosong

734
00:50:23,760 --> 00:50:24,960
Aku akan membunuhmu

735
00:50:40,920 --> 00:50:43,840
Aku telah mempercayai orang yang salah.

736
00:50:44,400 --> 00:50:46,240
Bunuh aku jika kau mau

737
00:50:52,360 --> 00:50:56,640
Kau ingin mati, tapi aku tak akan membiarkanmu mati semudah itu.

738
00:50:57,560 --> 00:50:58,960
Nin Geng Yiu

739
00:50:59,040 --> 00:51:00,600
Baik, Yang Mulia

740
00:51:00,680 --> 00:51:03,120
Tampar orang tua bodoh ini

741
00:51:03,200 --> 00:51:04,480
karena begitu nakal

742
00:51:04,560 --> 00:51:05,160
Baik, Yang Mulia

743
00:51:18,760 --> 00:51:21,680
Usir dia dan jangan pernah biarkan dia masuk istana lagi.

744
00:51:21,760 --> 00:51:22,520
Baik, Yang Mulia

745
00:51:23,000 --> 00:51:24,800
Dasar bajingan tak tahu terima kasih

746
00:51:24,880 --> 00:51:26,640
harimu akan tiba

747
00:52:24,440 --> 00:52:25,120
Tsang Jing

748
00:52:25,200 --> 00:52:27,080
Apakah Pangeran ke-14 meminta Anda untuk membunuh Yang Mulia?

749
00:52:28,000 --> 00:52:29,960
Berhenti bicara omong kosong. Bunuh pengkhianat ini.

750
00:53:54,960 --> 00:53:56,280
Guru Jing...

751
00:53:57,680 --> 00:53:59,360
Apa yang terjadi padamu?

752
00:53:59,440 --> 00:54:00,400
Kamu berlumuran darah

753
00:54:00,880 --> 00:54:04,000
Jangan takut. Aku tidak akan mati.

754
00:54:09,080 --> 00:54:10,560
Tsang, apakah kau membunuh Kakak Keempat?

755
00:54:11,680 --> 00:54:14,640
Aku tak berguna, tak mampu membalas kebaikanmu yang besar.

756
00:54:19,960 --> 00:54:21,240
Jadi aku tidak akan menjadi Kaisar.

757
00:54:22,800 --> 00:54:24,040
Tsang, tahukah kamu bahwa

758
00:54:24,120 --> 00:54:25,880
Apakah kamu akan membuatku mendapat masalah jika melakukan ini?

759
00:54:27,240 --> 00:54:28,120
Pangeran Keempat Belas

760
00:54:28,200 --> 00:54:29,600
Guru Jing telah mengorbankan dirinya.

761
00:54:29,680 --> 00:54:31,400
Dia sekarang sudah setengah mati.

762
00:54:31,480 --> 00:54:32,720
Apakah kamu tidak tersentuh oleh tindakannya?

763
00:54:32,800 --> 00:54:34,000
Kau hanya memikirkan dirimu sendiri untuk menjadi Kaisar.

764
00:54:34,080 --> 00:54:35,000
Apakah kamu manusia?

765
00:54:35,080 --> 00:54:35,880
KELUAR

766
00:54:37,240 --> 00:54:39,000
Pangeran Keempat Belas

767
00:54:39,080 --> 00:54:41,880
Karena engkau berlutut di hadapan Kaisar Yong Zheng

768
00:54:41,960 --> 00:54:44,040
semuanya sudah diputuskan

769
00:54:44,360 --> 00:54:46,040
Berhentilah bermimpi

770
00:55:02,400 --> 00:55:03,680
Anda akan pergi

771
00:55:03,760 --> 00:55:05,280
di saat aku paling membutuhkanmu

772
00:55:10,160 --> 00:55:11,520
Takdir telah ditentukan.

773
00:55:11,600 --> 00:55:12,960
Tidak ada gunanya aku tetap tinggal di sini.

774
00:55:13,280 --> 00:55:14,680
Apa yang harus saya lakukan sekarang?

775
00:55:15,400 --> 00:55:17,280
Jika kamu tidak menerima takdir

776
00:55:17,360 --> 00:55:20,040
Sebaiknya kamu pensiun saja dan menjalani hidup yang mudah.

777
00:55:20,400 --> 00:55:21,200
Hati-hati

778
00:55:22,480 --> 00:55:23,800
Saudara Tsang

779
00:56:06,080 --> 00:56:06,960
Laporan kepada Pangeran Keempat Belas

780
00:56:07,040 --> 00:56:07,920
Nin Geng Yiu, Aku Tidak Takut

781
00:56:08,000 --> 00:56:09,680
telah bergegas masuk dengan pasukan.

782
00:56:11,080 --> 00:56:12,480
Oh, ada apa ini?

783
00:56:14,160 --> 00:56:15,440
Pangeran Keempat Belas, kau berani

784
00:56:15,520 --> 00:56:16,040
Tangkap dia

785
00:56:16,120 --> 00:56:16,720
Ya

786
00:56:18,120 --> 00:56:18,880
Apa yang sedang kamu lakukan?

787
00:56:18,960 --> 00:56:20,480
Anda telah memerintahkan Tsang Jing untuk membunuh Yang Mulia.

788
00:56:20,560 --> 00:56:21,960
dengan maksud merebut tahta.

789
00:56:22,040 --> 00:56:22,680
Atas perintah Yang Mulia Raja

790
00:56:22,760 --> 00:56:24,520
Gelar Jenderal Anda kini dicabut.

791
00:56:24,600 --> 00:56:25,400
Apa?

792
00:56:25,480 --> 00:56:26,560
Mulai sekarang dan seterusnya

793
00:56:26,640 --> 00:56:28,760
Nin Geng Yiu akan memimpin pasukan militer.

794
00:56:28,840 --> 00:56:30,960
untuk menaklukkan barat

795
00:56:31,040 --> 00:56:33,120
Anda bersalah atas persekongkolan dan pantas mendapatkan hukuman.

796
00:56:33,200 --> 00:56:34,440
Namun, karena rasa persaudaraan, Yang Mulia...

797
00:56:34,520 --> 00:56:36,920
malah menurunkan pangkatmu dan kamu akan diasingkan ke Pai Chun.

798
00:56:38,000 --> 00:56:38,680
Benar-benar?

799
00:56:43,560 --> 00:56:44,600
Bangkit dan bicaralah

800
00:56:44,680 --> 00:56:45,680
Terima kasih, Yang Mulia.

801
00:56:48,600 --> 00:56:50,240
Nin Geng Yiu akan memimpin pasukan ke arah barat.

802
00:56:50,320 --> 00:56:52,160
Kesehatan Loong Foh Do tidak baik.

803
00:56:52,240 --> 00:56:53,680
Anda akan bertanggung jawab

804
00:56:53,760 --> 00:56:56,400
untuk menangkap Tsang Jing, hidup atau mati

805
00:56:56,480 --> 00:56:57,360
Baik, Yang Mulia

806
00:56:58,240 --> 00:57:00,440
Yang Mulia, Lui Si Niang ingin bertemu dengan Anda.

807
00:57:00,760 --> 00:57:01,600
Lui Si Niang

808
00:57:10,040 --> 00:57:12,760
Sampaikan padanya bahwa aku sedang sibuk.

809
00:57:12,840 --> 00:57:13,480
dan tidak punya waktu untuknya

810
00:57:13,560 --> 00:57:14,120
Baik, Yang Mulia

811
00:57:18,480 --> 00:57:19,160
Yang Mulia

812
00:57:19,240 --> 00:57:20,880
Meskipun Lui Si Niang memiliki prestasi di masa lalu

813
00:57:20,960 --> 00:57:22,040
Bagaimanapun juga, dia adalah seorang Han.

814
00:57:22,120 --> 00:57:24,600
Dia seharusnya tidak dibiarkan bebas keluar masuk istana.

815
00:57:24,680 --> 00:57:27,520
Jika dia berniat jahat, konsekuensinya bisa berakibat fatal.

816
00:57:30,400 --> 00:57:31,760
Aku tahu itu

817
00:57:32,760 --> 00:57:33,760
Lui Si Niang

818
00:57:42,080 --> 00:57:44,880
Yang Mulia Raja tidak berperasaan dan menolak untuk menemui saya.

819
00:57:44,960 --> 00:57:46,640
oleh karena itu saya hanya bisa menerobos masuk

820
00:57:46,960 --> 00:57:49,480
Beraninya kau menerobos masuk ke istana!

821
00:57:49,560 --> 00:57:51,040
Ini pantas dihukum mati, kau tahu?

822
00:57:52,040 --> 00:57:53,360
Saya pemberani dan bertekad.

823
00:57:53,440 --> 00:57:55,000
Aku tidak takut mati

824
00:57:55,080 --> 00:57:56,320
Kamu tidak bisa menakutiku

825
00:57:57,160 --> 00:57:59,000
Saya menginginkan keadilan dari Yang Mulia.

826
00:57:59,080 --> 00:57:59,920
Beraninya kau

827
00:58:00,000 --> 00:58:01,960
bersikap kurang ajar di hadapan Yang Mulia.

828
00:58:02,040 --> 00:58:02,560
Tangkap dia

829
00:58:02,640 --> 00:58:03,440
Tunggu

830
00:58:05,360 --> 00:58:08,320
Demi kebaikan yang telah ia berikan di masa lalu

831
00:58:08,400 --> 00:58:09,480
Biarlah masa lalu berlalu.

832
00:58:10,040 --> 00:58:11,000
Mundur

833
00:58:11,080 --> 00:58:11,960
Baik, Yang Mulia

834
00:58:13,520 --> 00:58:15,920
Nona Lui, silakan bicara.

835
00:58:16,360 --> 00:58:17,200
Aku di sini untuk mengembalikan pedang itu kepadamu.

836
00:58:19,760 --> 00:58:22,120
Bolehkah saya bertanya mengapa Yang Mulia membalas kebaikan dengan kebencian?

837
00:58:22,200 --> 00:58:23,200
dan menyalahkan pamanku

838
00:58:27,080 --> 00:58:30,640
Tuan Lui terlalu gegabah saat itu.

839
00:58:30,720 --> 00:58:33,440
Saya tidak punya pilihan lain.

840
00:58:33,520 --> 00:58:36,720
tetapi melakukan ini padanya

841
00:58:36,800 --> 00:58:38,800
Mohon maafkan saya

842
00:58:40,560 --> 00:58:41,800
Lalu, kapan Anda akan menepati janji Anda untuk melaksanakannya?

843
00:58:41,880 --> 00:58:43,200
Perlakuan setara terhadap orang Manchu dan Han?

844
00:58:47,360 --> 00:58:49,360
Para pejabat pemerintah mungkin tidak dapat menerimanya.

845
00:58:49,440 --> 00:58:53,120
perubahan yang begitu terburu-buru

846
00:58:54,480 --> 00:58:58,800
Silakan kembali dan saya akan membuat pengaturan yang diperlukan.

847
00:58:58,880 --> 00:59:01,600
Aku tidak akan mengecewakanmu

848
00:59:02,800 --> 00:59:03,680
Bagaimana jika kamu mengingkari janji?

849
00:59:04,560 --> 00:59:05,960
Kamu bisa memperlakukanku sesuka hatimu

850
00:59:06,320 --> 00:59:08,160
Baiklah, perkataan seorang kaisar harus ditanggapi dengan serius.

851
00:59:08,240 --> 00:59:09,640
Aku pergi

852
00:59:15,360 --> 00:59:16,320
Yang Mulia, ini...

853
00:59:18,080 --> 00:59:19,120
Saya punya rencana

854
00:59:52,840 --> 00:59:55,080
Oh, bukankah ini gelangmu?

855
00:59:55,440 --> 00:59:56,280
Siapakah dia?

856
01:00:01,040 --> 01:00:01,840
Tsang Jing

857
01:00:02,400 --> 01:00:03,480
Lihat ke mana kamu bisa berlari?

858
01:00:03,880 --> 01:00:04,640
Tembak dia

859
01:00:33,800 --> 01:00:35,400
Guru Jing...

860
01:00:36,200 --> 01:00:38,080
Bagaimana perasaanmu?

861
01:00:38,400 --> 01:00:39,240
Guru Jing

862
01:00:41,120 --> 01:00:42,760
Terima kasih telah datang menyelamatkan saya.

863
01:00:43,120 --> 01:00:44,400
Kami hanya berjuang untuk keadilan.

864
01:00:44,480 --> 01:00:45,440
Tidak perlu berbasa-basi.

865
01:00:45,720 --> 01:00:46,800
Anda terluka parah.

866
01:00:46,880 --> 01:00:48,560
Apa yang akan kita lakukan...?

867
01:00:49,360 --> 01:00:50,840
Jangan khawatir

868
01:00:50,920 --> 01:00:52,200
Ayo kita ke tempatku dulu.

869
01:00:54,520 --> 01:00:55,320
Apa?

870
01:00:57,080 --> 01:00:58,120
Ini dia

871
01:00:58,400 --> 01:01:00,000
Lui Si Niang

872
01:01:00,080 --> 01:01:00,760
Tsang Jing akan

873
01:01:00,840 --> 01:01:02,520
sudah dipenggal kepalanya

874
01:01:09,040 --> 01:01:11,560
Klik Download untuk menyimpan Lui Si Niang - Lui Si Niang mp3 youtube com

875
01:01:11,640 --> 01:01:13,040
mereka semua adalah Hans

876
01:01:13,120 --> 01:01:16,840
Akan ada masalah tanpa akhir jika kita tidak menyingkirkan mereka.

877
01:01:19,800 --> 01:01:23,880
Anda mengatakan bahwa Lui Si Niang dan kelompoknya akan memberontak.

878
01:01:23,960 --> 01:01:25,040
khususnya Lui Liu Liang

879
01:01:25,120 --> 01:01:27,440
yang akan bersekongkol dan tumbuh dalam kekuasaan

880
01:01:27,520 --> 01:01:30,400
Hal ini akan membahayakan rezim Dinasti Qing.

881
01:01:31,560 --> 01:01:33,760
Yang Mulia, sebaiknya Anda segera menyingkirkannya.

882
01:01:34,080 --> 01:01:34,680
Bagaimana?

883
01:01:34,760 --> 01:01:36,960
Cari alasan untuk memanggil keluarganya ke istana.

884
01:01:37,040 --> 01:01:39,280
dan menunggu kesempatan untuk menangkap mereka semua.

885
01:01:40,280 --> 01:01:41,640
Aku akan baik-baik saja dalam satu atau dua hari.

886
01:01:42,160 --> 01:01:43,080
Terima kasih, Bapak Lui.

887
01:01:43,160 --> 01:01:43,960
Tidak perlu berbasa-basi.

888
01:01:45,480 --> 01:01:46,200
Si Niang

889
01:01:46,280 --> 01:01:46,960
Paman

890
01:01:47,040 --> 01:01:49,120
Besok pergilah dan ambil beberapa rempah-rempah dari gunung.

891
01:01:49,200 --> 01:01:53,400
Ayah...dekrit kekaisaran telah tiba

892
01:01:53,480 --> 01:01:54,280
Dekrit kekaisaran

893
01:01:55,520 --> 01:01:58,120
Atas perintah Yang Mulia Raja, Keluarga Lui berhak atas...

894
01:01:58,200 --> 01:01:59,960
penghargaan atas jasa yang diberikan kepada Yang Mulia

895
01:02:00,040 --> 01:02:01,880
Anda akan dianugerahi penghargaan.

896
01:02:01,960 --> 01:02:03,920
dan mendapatkan gelar residensi di Tsing Hwa Yuan.

897
01:02:04,000 --> 01:02:05,960
Dekrit telah berakhir, terima kasih kepada Yang Mulia.

898
01:02:06,040 --> 01:02:07,080
Terima kasih kepada Yang Mulia

899
01:02:09,840 --> 01:02:10,800
Selamat, Bapak Lui

900
01:02:11,600 --> 01:02:13,360
Mohon sampaikan kepada Yang Mulia bahwa saya berasal dari...

901
01:02:13,440 --> 01:02:16,320
golongan rendah tidak tahu apa-apa tentang etiket istana

902
01:02:16,400 --> 01:02:17,960
Kita tidak pantas tinggal di Tsing Hwa Yuan.

903
01:02:20,800 --> 01:02:23,280
Ini adalah kehendak baik Yang Mulia Raja, mohon jangan menolak.

904
01:02:23,800 --> 01:02:27,280
Ayah, aku takut kita tidak akan bisa keluar hidup-hidup.

905
01:02:27,360 --> 01:02:29,600
Dia tidak bermaksud mengatakan hal itu dengan sungguh-sungguh.

906
01:02:29,680 --> 01:02:31,400
Jika dia menuduh kita melakukan kejahatan yang tidak berdasar

907
01:02:31,480 --> 01:02:33,680
kita pasti akan mati

908
01:02:34,040 --> 01:02:36,200
Lui Si Niang, kamu sudah keterlaluan

909
01:02:36,280 --> 01:02:37,880
Anda telah membantu pengkhianat Tsang Jing melarikan diri.

910
01:02:37,960 --> 01:02:39,160
Oleh karena itu, kamu bersalah dan pantas dihukum mati.

911
01:02:39,240 --> 01:02:40,960
Yang Mulia Raja cukup baik hati untuk melupakan masa lalu.

912
01:02:41,040 --> 01:02:43,120
Jaga ucapanmu atau kau akan menggali kuburanmu sendiri.

913
01:02:43,200 --> 01:02:46,080
Tuan Chang, pikiranku sudah bulat.

914
01:02:46,160 --> 01:02:48,280
Mohon sampaikan kepada Yang Mulia Raja.

915
01:02:48,360 --> 01:02:50,600
Jika dia berencana untuk menyakiti keluarga kami, saya akan...

916
01:02:50,680 --> 01:02:53,920
mempertaruhkan nyawaku untuk mengungkap kebenaran dalam dekrit rahasia itu

917
01:02:54,000 --> 01:02:54,960
ke seluruh dunia

918
01:02:56,440 --> 01:02:57,520
Silakan

919
01:03:02,920 --> 01:03:03,680
Ayah

920
01:03:05,240 --> 01:03:05,760
Si Niang

921
01:03:05,840 --> 01:03:06,360
Paman

922
01:03:06,440 --> 01:03:07,640
Carilah tempat yang lebih aman untuk Tsang Jing.

923
01:03:07,720 --> 01:03:08,720
Di sini tidak aman.

924
01:03:08,800 --> 01:03:09,480
Aku tahu

925
01:03:12,360 --> 01:03:14,360
Salam Chang Tieh Yue kepada Yang Mulia.

926
01:03:16,600 --> 01:03:18,080
Apa kabar?

927
01:03:18,440 --> 01:03:19,320
Yang Mulia

928
01:03:19,400 --> 01:03:21,360
Lui Liu Liang menolak untuk pindah ke Tsing Hwa Yuan.

929
01:03:22,320 --> 01:03:23,000
Brengsek

930
01:03:24,360 --> 01:03:25,040
Lui Liu Liang mengatakan bahwa

931
01:03:25,120 --> 01:03:27,880
jika Yang Mulia tidak memenuhi janji Anda

932
01:03:27,960 --> 01:03:28,400
dia akan...

933
01:03:28,480 --> 01:03:29,720
Berlangsung...

934
01:03:29,800 --> 01:03:34,080
Dia akan...

935
01:03:34,160 --> 01:03:34,840
Katakanlah

936
01:03:36,720 --> 01:03:38,960
Dia akan mengungkap kebenaran di balik dekrit rahasia itu.

937
01:03:39,040 --> 01:03:40,040
Dan...

938
01:03:40,120 --> 01:03:40,960
Diam

939
01:03:51,600 --> 01:03:52,760
Kirim seseorang untuk mengawasi mereka dengan cermat.

940
01:03:52,840 --> 01:03:54,520
Saya harus menangkap mereka semua.

941
01:03:54,600 --> 01:03:55,240
Baik, Yang Mulia

942
01:03:55,320 --> 01:03:56,920
Kasim Wang tiba

943
01:04:01,360 --> 01:04:02,480
Yang Mulia

944
01:04:02,560 --> 01:04:04,120
Jenderal Nin telah kembali dari barat dengan kemenangan.

945
01:04:04,200 --> 01:04:05,760
dan sedang menunggu di lapangan latihan.

946
01:04:05,840 --> 01:04:07,480
untuk Yang Mulia

947
01:04:21,600 --> 01:04:24,480
Yang Mulia tiba

948
01:04:30,720 --> 01:04:35,080
Hidup Yang Mulia

949
01:04:37,000 --> 01:04:38,120
Bangkit

950
01:04:38,200 --> 01:04:39,720
Terima kasih, Yang Mulia.

951
01:04:41,080 --> 01:04:43,440
Baginda, Jenderal Nin telah kembali dari barat dengan kemenangan.

952
01:04:43,520 --> 01:04:46,400
Dia adalah orang paling terkemuka di ibu kota.

953
01:04:50,000 --> 01:04:51,280
Nin Geng Yiu

954
01:04:51,360 --> 01:04:52,120
Baik, Yang Mulia

955
01:04:52,480 --> 01:04:56,120
Kamu telah melakukannya dengan baik.

956
01:04:56,400 --> 01:05:00,120
dan pasukan yang Anda pimpin juga mengesankan.

957
01:05:00,200 --> 01:05:01,000
Terima kasih, Yang Mulia.

958
01:05:04,000 --> 01:05:04,840
Apa yang sedang terjadi?

959
01:05:04,920 --> 01:05:05,480
Yang Mulia

960
01:05:05,560 --> 01:05:07,680
Para prajurit kelelahan setelah perjalanan panjang.

961
01:05:07,760 --> 01:05:10,240
Selain itu, panas matahari sangat menyengat.

962
01:05:12,000 --> 01:05:13,640
Kirim pesanan saya

963
01:05:13,720 --> 01:05:15,600
minta mereka melepas baju zirah mereka untuk merasa lega

964
01:05:16,200 --> 01:05:17,080
Baik, Yang Mulia

965
01:05:17,960 --> 01:05:22,720
Atas perintah Yang Mulia Raja, semua prajurit melepas baju zirah mereka.

966
01:05:41,360 --> 01:05:42,240
Nin Geng Yiu

967
01:05:43,000 --> 01:05:43,760
Baik, Yang Mulia

968
01:05:43,840 --> 01:05:45,560
Saya meminta mereka untuk melepas baju besi mereka dan beristirahat.

969
01:05:45,640 --> 01:05:46,600
Mengapa tidak ada yang mematuhi perintah tersebut?

970
01:05:48,520 --> 01:05:51,480
Di kalangan prajurit, hanya perintah militer yang berlaku.

971
01:05:51,560 --> 01:05:53,080
mereka tidak akan mengerti dekrit kekaisaran

972
01:05:58,040 --> 01:06:00,560
Yang Mulia, saya akan memberikan perintah militer.

973
01:06:01,000 --> 01:06:03,400
Dengarkan baik-baik semuanya. Lepaskan baju zirah dan beristirahatlah.

974
01:06:06,280 --> 01:06:07,680
Terima kasih, Jenderal.

975
01:06:08,040 --> 01:06:10,000
Yang Mulia, hanya perintah militer saya di sini yang berlaku.

976
01:06:10,080 --> 01:06:12,600
Dekrit kekaisaranmu hanya berlaku di pengadilan.

977
01:06:13,200 --> 01:06:15,360
Sialan. Sialan geng ini!

978
01:06:16,080 --> 01:06:18,440
Mengingat prestasinya, mohon jangan marah.

979
01:06:18,800 --> 01:06:20,920
Nin sombong dan tidak sopan.

980
01:06:21,000 --> 01:06:21,960
Dia pantas mati.

981
01:06:22,040 --> 01:06:24,160
Cabut gelarnya sebagai Jenderal.

982
01:06:24,240 --> 01:06:25,720
jubah kekaisarannya di istana

983
01:06:25,800 --> 01:06:28,680
dan semua penghargaannya

984
01:06:28,760 --> 01:06:29,920
Kirim seseorang untuk mengawasinya dengan cermat.

985
01:06:30,000 --> 01:06:30,960
dan lihat apakah dia punya keluhan lagi.

986
01:06:31,040 --> 01:06:31,680
Baik, Yang Mulia

987
01:06:33,280 --> 01:06:35,400
Atas perintah Yang Mulia Raja

988
01:06:35,480 --> 01:06:37,800
Nin Geng Yiu bersalah karena pembangkangan.

989
01:06:37,880 --> 01:06:38,960
penggelapan barang upeti ke pengadilan

990
01:06:39,720 --> 01:06:41,760
Tuan Loong, apa maksudnya itu?

991
01:06:41,840 --> 01:06:42,640
Berlutut

992
01:06:49,800 --> 01:06:52,400
Atas pengabdian Anda di pemerintahan di masa lalu, Anda diampuni.

993
01:06:52,480 --> 01:06:54,000
Namun, gelar Anda sebagai Jenderal

994
01:06:54,080 --> 01:06:55,560
dan semua penghargaan sebelumnya akan disita.

995
01:06:55,640 --> 01:06:57,160
Akhir dari dekrit tersebut

996
01:07:01,600 --> 01:07:02,440
Terima kasih kepada Yang Mulia

997
01:07:05,720 --> 01:07:07,440
Terima kasih kepada Yang Mulia karena tidak membunuh saya.

998
01:07:08,000 --> 01:07:10,920
Hidup Yang Mulia

999
01:07:19,480 --> 01:07:23,280
Pembangkangan. Penggelapan barang milik negara

1000
01:07:30,080 --> 01:07:32,040
Dia tertawa

1001
01:07:32,720 --> 01:07:35,160
Baiklah, aku akan membiarkan dia tertawa sepuasnya.

1002
01:07:36,280 --> 01:07:38,000
Chang Tieh Yue

1003
01:07:38,080 --> 01:07:39,000
Baik, Yang Mulia

1004
01:07:39,080 --> 01:07:40,360
Bantu saya menyusun 18 dekrit.

1005
01:07:40,440 --> 01:07:41,640
Berikan dia penurunan pangkat di setiap dekrit.

1006
01:07:41,720 --> 01:07:42,320
Baik, Yang Mulia

1007
01:07:44,600 --> 01:07:47,160
Tuan Loong, dia telah diturunkan pangkatnya sebanyak 17 tingkat.

1008
01:07:47,240 --> 01:07:49,080
Kelas berapa selanjutnya?

1009
01:07:49,680 --> 01:07:50,560
Penjaga gerbang kota

1010
01:07:51,320 --> 01:07:53,360
Penjaga gerbang kota?

1011
01:07:53,440 --> 01:07:54,480
Laporkan tugas ke Gerbang Wing Kam di Hangchow.

1012
01:07:54,560 --> 01:07:56,200
hari ini. Akhir dari dekrit tersebut

1013
01:07:57,520 --> 01:07:58,400
Tuan Loong

1014
01:07:59,760 --> 01:08:01,160
jika kamu melihat Pangeran Keempat Belas

1015
01:08:01,240 --> 01:08:02,680
beri tahu dia

1016
01:08:02,760 --> 01:08:04,880
bahwa saya telah meminta maaf kepadanya.

1017
01:08:04,960 --> 01:08:06,160
karena menyebabkan dia gagal menjadi Kaisar

1018
01:08:06,640 --> 01:08:07,600
Anda...

1019
01:08:10,240 --> 01:08:11,880
Tuan Loong, jika kita melaporkan apa

1020
01:08:11,960 --> 01:08:13,120
Nin Geng Yiu baru saja mengatakan

1021
01:08:13,200 --> 01:08:15,040
seluruh keluarga akan dieksekusi

1022
01:08:15,120 --> 01:08:15,840
Itu benar

1023
01:08:17,720 --> 01:08:20,480
Jika tidak dilaporkan, kita berdua akan mendapat masalah besar.

1024
01:08:43,480 --> 01:08:44,160
Tangkap dia

1025
01:08:57,440 --> 01:08:58,320
Tunggu

1026
01:08:59,960 --> 01:09:01,840
Yang Mulia, bagaimana kemampuan kung fu dari ini?

1027
01:09:01,920 --> 01:09:03,720
Seniman bela diri ini dibandingkan dengan Nin Geng Yiu?

1028
01:09:06,040 --> 01:09:07,440
Lebih dari cukup untuk memenuhi kebutuhan

1029
01:09:08,560 --> 01:09:11,920
Namun, dia mungkin sulit untuk ditaklukkan.

1030
01:09:12,000 --> 01:09:13,520
Jangan khawatir, Yang Mulia.

1031
01:09:13,600 --> 01:09:15,960
Para ahli bela diri Jepang ini berdarah dingin.

1032
01:09:16,040 --> 01:09:18,520
Siapa pun yang membayar mereka, mereka akan setia seperti anjing.

1033
01:09:18,600 --> 01:09:20,720
Bagus. Sampaikan itu padanya.

1034
01:09:20,800 --> 01:09:22,520
jika dia setia padaku

1035
01:09:22,600 --> 01:09:23,680
Dia akan mendapat imbalan yang besar.

1036
01:09:24,840 --> 01:09:26,720
Dingin hati, cepatlah dan ucapkan terima kasih kepada Yang Mulia.

1037
01:09:27,440 --> 01:09:28,440
Terima kasih, Yang Mulia.

1038
01:09:37,280 --> 01:09:38,720
Aku bisa hidup tenang.

1039
01:09:38,800 --> 01:09:41,360
sekarang aku punya ahli kung fu seperti itu

1040
01:09:43,800 --> 01:09:46,240
Bersaing untuk hegemoni, oleh Lui Liu Liang

1041
01:09:48,720 --> 01:09:51,400
Buku yang baru saja ditulis paman saya

1042
01:09:51,480 --> 01:09:53,040
Ini tentang Kaisar Yong Zheng yang brengsek itu.

1043
01:09:53,120 --> 01:09:55,480
yang membunuh saudara kandungnya sendiri, merebut takhta.

1044
01:09:55,560 --> 01:09:56,680
Semuanya tercatat di sana secara rinci.

1045
01:09:56,760 --> 01:09:58,600
Ini akan diwariskan dari generasi ke generasi.

1046
01:09:58,680 --> 01:09:59,840
Aku akan mempercayakan ini padamu.

1047
01:10:01,640 --> 01:10:03,320
Jangan khawatir, Nona Lui

1048
01:10:03,400 --> 01:10:05,360
Saya bersedia mengambil semua risiko.

1049
01:10:23,480 --> 01:10:23,840
Siapakah dia?

1050
01:10:23,920 --> 01:10:24,480
Kam Fung Chi

1051
01:10:24,560 --> 01:10:25,400
Pak Tai Koon

1052
01:10:28,480 --> 01:10:30,200
Pak Lui, semuanya sudah siap.

1053
01:10:32,200 --> 01:10:33,040
Semuanya, mohon bersiap-siap.

1054
01:10:35,880 --> 01:10:36,680
Yang Mulia

1055
01:10:36,760 --> 01:10:38,720
Pengkhianat Pak Tai Koon & Kam Fung Chi menyelinap masuk

1056
01:10:38,800 --> 01:10:39,960
Tempat Lui. Ini pasti konspirasi untuk pemberontakan.

1057
01:10:40,160 --> 01:10:41,360
Mohon putuskan, Yang Mulia.

1058
01:10:41,440 --> 01:10:42,480
Beraninya mereka melakukan ini?

1059
01:10:42,560 --> 01:10:43,920
Chang Tieh Yue

1060
01:10:44,160 --> 01:10:44,960
Baik, Yang Mulia

1061
01:10:45,040 --> 01:10:46,840
Kirim salah satu pasukan ke kediaman Lui.

1062
01:10:46,920 --> 01:10:47,680
dan menangkap para pengkhianat

1063
01:10:47,760 --> 01:10:48,360
Baik, Yang Mulia

1064
01:11:13,840 --> 01:11:14,600
Ikuti rencana semula; menyelinap masuk ke...

1065
01:11:14,680 --> 01:11:16,440
Istana pada tengah malam dan membunuh Kaisar bajingan itu.

1066
01:11:16,880 --> 01:11:20,400
Menguasai...

1067
01:11:20,480 --> 01:11:21,360
Ini buruk... Di luar...

1068
01:11:21,440 --> 01:11:22,840
Apa itu?

1069
01:11:24,920 --> 01:11:25,400
Kelilingi mereka

1070
01:11:25,480 --> 01:11:26,120
Jangan biarkan siapa pun pergi

1071
01:11:26,200 --> 01:11:27,360
Ya

1072
01:11:27,720 --> 01:11:28,600
Kita dikelilingi

1073
01:11:34,920 --> 01:11:35,800
Membunuh

1074
01:11:37,840 --> 01:11:38,720
Cepatlah pergi

1075
01:11:42,600 --> 01:11:42,960
Cepatlah pergi

1076
01:11:43,040 --> 01:11:44,560
Pergilah dan temukan Si Niang di Jiangmen.

1077
01:11:44,640 --> 01:11:45,520
Pertahankan kekuatan kita untuk menghindari pembunuhan yang tidak perlu.

1078
01:11:45,880 --> 01:11:46,680
Kami tidak bisa meninggalkanmu

1079
01:11:46,760 --> 01:11:47,440
Cepatlah pergi

1080
01:12:47,280 --> 01:12:47,920
Cepatlah pergi

1081
01:12:48,240 --> 01:12:49,080
Pergilah dan temukan Si Niang.

1082
01:13:11,320 --> 01:13:12,800
Sayang

1083
01:13:16,760 --> 01:13:17,520
Paman

1084
01:13:17,600 --> 01:13:19,240
Tuannya...

1085
01:13:19,320 --> 01:13:21,040
Paman...Saudari...

1086
01:13:21,120 --> 01:13:23,320
Tuannya...

1087
01:13:23,400 --> 01:13:25,760
Saudari...Paman

1088
01:13:25,840 --> 01:13:27,320
Nona Lui, cepat kemari

1089
01:13:29,480 --> 01:13:30,720
Merindukannya

1090
01:13:30,800 --> 01:13:35,760
Saudari...

1091
01:13:37,120 --> 01:13:41,800
Mereka telah menangkap Ayah.

1092
01:13:42,680 --> 01:13:45,000
Saudari...

1093
01:13:46,920 --> 01:13:48,000
Saudari

1094
01:13:53,200 --> 01:13:55,680
Nona Lui...

1095
01:14:00,720 --> 01:14:01,520
Kamu mau pergi ke mana?

1096
01:14:02,160 --> 01:14:04,440
Untuk membunuh Kaisar bajingan itu

1097
01:14:06,520 --> 01:14:07,360
Tetap tenang.

1098
01:14:08,720 --> 01:14:10,400
Pertama-tama, cari tahu di mana mereka menahan Tuan Lui.

1099
01:14:10,480 --> 01:14:11,600
dan menyelamatkannya

1100
01:14:16,080 --> 01:14:18,000
Beri jalan...

1101
01:14:21,520 --> 01:14:22,320
Apa yang telah terjadi?

1102
01:14:22,400 --> 01:14:23,120
Ayo kita pergi dan lihat

1103
01:14:29,000 --> 01:14:31,400
Lui Liu Liang

1104
01:14:31,480 --> 01:14:32,760
Dia akan dieksekusi hari ini.

1105
01:14:32,840 --> 01:14:36,880
Lui Liu Liang akan dieksekusi pada siang hari.

1106
01:14:51,080 --> 01:14:51,840
Sekarang tengah hari

1107
01:14:51,920 --> 01:14:53,400
Pengkhianat Lui Liu Liang akan dieksekusi di tempat.

1108
01:15:01,320 --> 01:15:02,200
Tuannya

1109
01:15:12,640 --> 01:15:14,600
Pengkhianat, kau beruntung bisa lolos kali lalu.

1110
01:15:14,680 --> 01:15:15,760
tapi kali ini tidak akan seperti itu

1111
01:15:17,000 --> 01:15:19,280
Yang Mulia Raja mengetahui rencana Anda untuk menyerbu tempat eksekusi.

1112
01:15:19,360 --> 01:15:20,400
Kamu terjebak

1113
01:15:20,480 --> 01:15:21,760
Hidup atau mati, bunuh

1114
01:15:58,880 --> 01:15:59,960
Jangan menangis

1115
01:16:00,680 --> 01:16:01,640
Berbicara

1116
01:16:04,360 --> 01:16:07,000
Guru Jing menyuruh kami untuk tidak memberitahumu.

1117
01:16:08,480 --> 01:16:10,120
Di mana Tsang Jing?

1118
01:16:10,560 --> 01:16:11,320
Berbicara

1119
01:16:12,160 --> 01:16:13,000
Berbicara

1120
01:16:13,080 --> 01:16:16,320
Guru Jing ingin membalas budi Anda karena telah menyelamatkan nyawanya.

1121
01:16:16,400 --> 01:16:17,760
Dia pergi sendirian ke tempat eksekusi untuk menyelamatkan pamanmu.

1122
01:16:17,840 --> 01:16:18,520
Apa?

1123
01:16:38,720 --> 01:16:39,720
Saudara Tsang, apakah Anda baik-baik saja?

1124
01:16:51,120 --> 01:16:51,840
Saudara Tsang

1125
01:16:52,920 --> 01:16:53,560
Cepatlah pergi

1126
01:17:14,600 --> 01:17:15,600
Saudara Tsang

1127
01:17:17,160 --> 01:17:22,200
Sepanjang hidupku, aku sudah terlalu banyak berhutang budi.

1128
01:17:24,120 --> 01:17:25,480
Tuannya...

1129
01:17:25,560 --> 01:17:26,600
Tak perlu dikatakan lagi

1130
01:17:27,120 --> 01:17:30,240
Saya menghargai Anda yang telah mempertaruhkan nyawa untuk menyelamatkan paman saya.

1131
01:17:35,000 --> 01:17:37,880
Giok, Mutiara, mereka...

1132
01:17:37,960 --> 01:17:39,080
Mereka akan kembali

1133
01:17:54,280 --> 01:18:00,600
Saya belum sempat mengembalikan gelang ini kepada Anda.

1134
01:18:24,280 --> 01:18:28,160
Saudara Tsang

1135
01:18:29,200 --> 01:18:34,720
Guru Jing...

1136
01:19:17,360 --> 01:19:18,960
Tuan Lui terbunuh

1137
01:19:20,240 --> 01:19:21,480
Di mana jenazah pamanku?

1138
01:19:22,080 --> 01:19:23,520
Kepalanya digantung di tembok kota.

1139
01:19:39,520 --> 01:19:40,200
Siapa kamu?

1140
01:19:40,280 --> 01:19:41,480
Lui Si Niang

1141
01:19:45,200 --> 01:19:46,560
Narapidana Lui Si Niang ada di lantai bawah.

1142
01:19:58,080 --> 01:20:02,280
Paman, aku akan membalaskan dendammu.

1143
01:20:10,120 --> 01:20:11,040
Bagus

1144
01:20:12,840 --> 01:20:13,920
Ayo, tuangkan anggurnya

1145
01:20:42,720 --> 01:20:45,200
Anggur dan musik, inilah hidup yang sesungguhnya

1146
01:20:51,680 --> 01:20:54,400
Sebuah lagu rakyat tentang Lui Si Niang yang membalas dendam atas kematian pamannya.

1147
01:20:54,480 --> 01:20:56,720
belakangan ini cukup populer di kalangan masyarakat umum.

1148
01:20:56,800 --> 01:20:57,960
Apakah Yang Mulia sudah mendengar tentang hal itu?

1149
01:20:58,960 --> 01:21:01,760
Betapa aku berharap Lui Si Niang akan datang

1150
01:21:12,680 --> 01:21:14,160
Baik, lanjutkan

1151
01:21:24,760 --> 01:21:25,720
Bagus

1152
01:21:43,200 --> 01:21:44,520
Ayo, ayo, para pria

1153
01:21:47,400 --> 01:21:48,200
Mereka semua sudah mati.

1154
01:25:08,400 --> 01:25:09,240
Keajaiban menghilang

1155
01:25:17,880 --> 01:25:18,920
Seniman bela diri Jepang